- 締切済み
onlyとjust
I have been there twice.は、私はそこに二度行ったことがある。となりますが、私はそこに二度しか行ったことがないとしたい場合I have beee there just twice.なのか I have been there only twice.のどちらが正しいですか?やはりonlyは「たった一度」という時にしか使えないんでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
- su_pu_shan
- ベストアンサー率32% (10/31)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
関連するQ&A
- I have only read some...
I have never been to there before and I have only read some introduction on there. 日本語に訳すと、 まだそこには行ったことがありませんが、紹介を見たことだけがあります。 で正しい日本語でしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「to」について教えてください
I've been there twice. 僕はそこに2度行ったことがある。 I've been to there twice. のように「to」が必要だと思うのですが「to」は 省略してもいいのでしょうか? 省略していいならその理由も教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- only の位置についての質問です.
ある本にI have to pay 10 dollars. にonlyを入れて「10ドルしか払わなくてよい」という気持ちを表す場合,I only have to pay 10 dollars. となると解説されていました. 英語は得意ではないので教えて欲しいのですが,I have to pay only 10 dollars.の方が 気持ちが伝わるような気がしてしょうがないのですが… どなたか教えてください.
- ベストアンサー
- 英語
- 完了形の例文について、only
ある本の完了形の例文での質問です they got married only two months ago とあり、書き換えをするのですが、 they have only been married two months 「彼らは結婚の状態を僅か二ヶ月間しか続けていない」 となるらしいのですが、 何故onlyの位置が其処になるのかが分かりません。 they have been married only two months 「彼らは結婚の状態を僅か二ヶ月間しか続けていない」 では無理なのでしょうか? もし無理なら理由を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の現在完了について
今、英語の完了形について学習しているのですが、疑問点が出てきました。 まず、「子供の頃、2回アメリカに行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to America twice when I was a child.で良いのでしょうか? それとも、現在完了は時を表す副詞とは使えないようなので、 I went to America twice when I was a child.と表現することで意味が通じるのでしょうか? 次に、「アメリカで日本食レストランに2度行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to a Japanese restaurant twice in America. I have been to a Japanese restaurant in America twice. のどちらが正しい表現方法となるのでしょうか? 私の書いた英語表現の正誤はもちろん、他に良い表現方法(文法的にOKだけでなく、実際に海外で使われている表現方法など)があれば教えていただけるとありがたいです。 以上、よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了の問題です。
I went to Kyoto in1976,and I went there again in 1978. を現在完了の文にする問題ですが、I have been to Kyoto twice 《》1976. の《》が分かりません。1976年から2回という文にしたいのですが・・・ よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- You only live twice.
映画「007」の題名です。 普通「You only live once.」とは 「人生は一回だけよ」ということで onlyは live once にかかりますが、 質問の「You only live twice.」の only は You にかかって、「あなただけは二度生きる(二度死ぬ)」という解釈でいいのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 女性の二泊三日の旅行には、キャリーバッグのサイズとして48ℓは大きすぎる可能性があります。
- 購入したSサイズのキャリーバッグは、3~5泊対応と書かれていますが、二泊三日の旅行にはやや大きいかもしれません。
- 二泊三日の旅行であれば、SSサイズのキャリーバッグが十分な容量です。
お礼
参考になるページ教えて頂きありがとうございます。 すぐの回答頂いたにもかかわらずお礼が遅くなり申し訳ありません。 アドバイス本当に助かりました。ありがとうございました^^