ラテン語翻訳!アクセサリーに彫りたい言葉を教えてください

このQ&Aのポイント
  • アクセサリーに彫るためにラテン語の翻訳が必要です。穏やか陽気は「placide hilaris」という表現が適切です。大切なモノを大切に、信じるべきモノを信じよという言葉はまだ翻訳できていません。質問者は日本語-ラテン語翻訳サイトを試してもうまくいっていないようです。短い文章を彫りたいとのことです。
  • 質問者はアクセサリーに3つの言葉をラテン語で彫りたいと考えています。穏やかと陽気については「placide hilaris」という表現が適切ですが、大切なモノを大切に、信じるべきモノを信じよという言葉の翻訳にはまだ成功していません。質問者は日本語-ラテン語翻訳サイトを試してもうまくいっていないようです。短い言葉を彫りたいとの希望もあります。
  • アクセサリーに彫るためにラテン語の翻訳が必要です。穏やか陽気は「placide hilaris」という表現が適切です。大切なモノを大切に、信じるべきモノを信じよという言葉はまだ翻訳できていません。質問者は日本語-ラテン語翻訳サイトを試してもうまくいっていないようです。短い文章を彫りたいとのことです。
回答を見る
  • ベストアンサー

ラテン語の翻訳をお願いします!

はじめて質問させて頂きます。 今アクセサリーを3つ作っているのですが、 そのアクセサリーにそれぞれラテン語で文字を彫ろうと思っています。 穏やか陽気 大切なモノを大切に 信じるべきモノを信じよ この三つを彫りたいのですが、日本語-ラテン語翻訳サイトを巡っても色々難しく、行き詰っています。 自分なりに調べた結果、 穏やか陽気は placide hilaris (読みはプラシド ヒラリス?)に行き当たりました。 これで合っていますでしょうか? 下二つの文章は、単語の組み合わせではどうにもならず、わかりませんでした・・・。 3つとも出来るだけ短く納まりがいいといいのですが。 イメージとしては、 穏やかは、ゆっくり、ほっこり、和やかというイメージ。 陽気は、天候ではなく、明るく楽しいイメージです。 単純に「穏やか」+「陽気」という単語の組み合わせがいいと考えてます。 (英語で言うと calm merry みたいな) 大切なモノ、信じるべきモノ のモノは生き物も物も指しています。 あと、読み方も教えていただけると有難いです。 多数の質問ですみません。 どうかお力添えのほど、宜しくお願いします(o_ _)o))

noname#242206
noname#242206

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

cara sint cara は一種の願望で「大切なものは大切でありますように」ということです。 「大切にする」がどうも上手い表現が浮かびません。意味的に少し変わりますが「大切なものを愛せよ」というなら ama cara(アマー・カーラ)となります。 「大切なものがいつまでも変わらずこのままでいますように」なら cara perstent(カーラ・ペルステント)「大切なものが愛されますように」は cara amentur(カーラ・アメントゥル)など。

noname#242206
質問者

お礼

色々と教えていただき、ありがとうございました! ama caraですか! 大切なものを愛せよ、言いたかったのはまさにこれなんです。 無事解決しました。 カッコイイものばかりで、満足しています。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

placide et hilariter = gently and merrily 穏やかに、かつ陽気に(プラキデー・エット・ヒラリテル) cara sint cara = Be dear dear things 大切なものは大切であれ(カーラ・シント・カーラ) crede quod credis = Believe in what you believe in 自分の信じるものを信じよ(クレーデ・クォッド・クレーディス) placide hilaris は「穏やかに陽気な」。副詞の placide が形容詞の hilaris を規定する感じになります。

noname#242206
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 大切なものは大切にですが、すみません。私の言葉不足でした。 大切なものを大切にせよ。というニュアンスだったんです。 cara sint cara はすごくイイ感じなので是非使いたいのですが、 そのように解釈することもできますでしょうか? crede quod credis もかっこいいです! この文章で作りたいと思います^^

関連するQ&A

  • ラテン語で・・・

    ラテン語で”統合”を意味する単語の綴りと読み方(カタカナ読みでいいので)を教えてください!

  • ラテン語の読みを教えてください

    ラテン語の単語、Casus Belli(開戦事由)の読みを教えてください。 また、和訳はこれであっているのでしょうか?あまり馴染みのない単語なので自信がありません…

  • ラテン語ができる方、是非教えて下さい!

    ラテン語ができる方、是非教えて下さい! オリジナル創作小説を書いています。 以下の言葉をラテン語にしたら、 どのようなスペルで、 どのような読みになるのか教えて下さい。  「死の鱗粉」 鱗粉は蝶の羽から出るあのリンプンの事ですが、 「眼に見えない様な程細かい粒子」 をイメージしていただければと思います。 是非ご指導お願い致します!!

  • ラテン語で・・

    お店の名前を考えています。 ラテン語で「水の癒し」「海の癒し」といった感じの名前にしたいと思い調べてみましたが、よくわかりませんでした。 英語では Water Healing、Water Therapy になります。 「治療」というよりは「癒し」に近いイメージの言葉を使用したいのですが、cura、curatio、sano...と、どの単語を使用したらよいのか、また aqua や mare と組み合わせた時の単語の変化がわかりません。 また水の妖精は ondine で合っていますか? ご回答いただけると助かります。

  • ラテン語の読み方を紹介しているサイト

    表題の通りです。ラテン語歌詞の曲を歌うのですが、基本がローマ字読みであることは分かるものの、「Ce」や「Gno」などに独自の読み方があるように思えます。また「Ky」におけるyが「Uのウムラウト」「OE」がOのウムラウトのように聞こえる場合もあります(ドイツ語に近いのでしょうか)。 これらを一覧表のように示したサイトをご存じの方、お教えくださいませんでしょうか。よろしくお願いいたします。あるいは、上記の4つに答えていただくのでも構いません。よろしくお願いします。

  • ドイツ語・ラテン語・イタリア語で訳してくださいませ

    【気概】【思い込み】【自己暗示】の3つの日本語をドイツ語・ラテン語・イタリア語で、書きと読みを教えてください。 【気概】はそのままの意味で良いのですが、【思い込み】意味は「決めつけてかかる」などの意味合いではなく「自分に言い聞かせる」といったプラス思考の意味合いで使いたいので、もし複数あるようでしたらそちらの意味で教えていただけると幸いです。【自己暗示】も思い込みに近い意味合いで質問に加えました。 可能であれば熟語や文章ではなく、単語でお答えいただけると助かります。又、【気概】【思い込み】は単語でお答えいただけるかもしれませんが、【自己暗示】は熟語的な回答になってしまうかもしれませんが、その場合はそれで結構でございます。 色々と条件提示して大変恐縮でありますが、どうかご回答いただけますようお願いいたします。

  • 世界各国の言語とケルト語で

    「蝶」という単語の読みと綴りを募集しています。 英語、フランス語、イタリア語、ギリシャ語、ラテン語以外でお願いします。 特にケルト語は教えて頂きたいです。 マイナーな言語であればとても嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • ラテン語を教えて下さい!!ちなみに、Aureus Mare(金の海とい

    ラテン語を教えて下さい!!ちなみに、Aureus Mare(金の海という訳になるのでしょうか?)このカタカナ読みはどう読むのでしょうか?? ジュエリーブランドを立ち上げるのですが、ブランド名がなかなか決まりません。。。 ゴールド素材のブランドで、イメージは『暑い日差しの中の青い海にも映えて、Cityてもかっこよく映える。そんなジュエリー』です。 響きの良いラテン語を探しています! 海に関係するもの(EX.海、青、日差し、まぶしい、きらきら、惹きつける、。。。など) 金に関係するもの(EX.輝き、まばゆい、黄金色、意思の強さ、光線、魅力。。。など) 何か、こんなのはいいんじゃないか?と言うのがありましたら、是非アドバイス下さい! 文字のAが好きなので、Aから始まるものを探していましたので、上にあるAureusに惹かれてしまいましたが、読み方も はっきりと分かりません、分かる方いましたら こちらも教えて下さい! 宜しくお願いいたします!

  • フリーの日本語単語データ

    あるプログラムを作成するにあたって、多量の日本語の単語とその読みの組み合わせが必要となりました。具体的には、以下のようなデータです。 愛,あい 明日,あした 遊ぶ,あそぶ ・・・ フリーのもので、このような単語と読みが組み合わさったデータはないでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、お願いします。

  • 名前に使えるイタリア語

    実在の方をモデルにしたキャラクターの名前を考えています。 そのかたは日本人男性で、イタリアに縁があり 本名とイタリア語を合わせたニックネームのような名前にしたいと思っています。 イタリア語かラテン語で名前に使えそうな単語があれば 教えてください。 【そのかたのイメージ】 ・夢をかなえるために、かなりアクティブに行動されている ・人あたりはやわらかいが、内に強い熱意と信念をお持ちになっている ・キラキラと光輝く、まぶしさ(いわゆるオーラ)を放っている ・知性的 ・容姿も素敵 ・少し中性的な雰囲気 日本語で言うと、「光」「光線」「輝く」「きらめく」「星」「希望」「王子」 のようなイメージです。 ご助言よろしくお願いします。