• 締切済み

フランス語 en Franceとde Franceの違いについて

 現在、フランスでフランス語を学んでいます。明日までに、「Qui etait le dernier roi de France? 」という文と「Qui etait le dernier roi en France?」(アクサンがうまく入らないのでの点、ご了承ください)の違いを調べて来い(答えも含め)という宿題が出たのですが、いろいろ参考書を調べているのですが、今ひとつ明確な違いがわかりません。どなたかご存知の方がいましたら、教えてください。  前者は、フランスから来た王になるのでしょうか? deを使うときは、deの後ろの語(この場合「フランス」)よりも前の名詞を強調しているという解説を『現代フランス広文典』(目黒士門著)で見つけました(p93)。すると、enを使うときは、どうなるんでしょう。  また意味はどうなるんでしょう。前者は「フランスの最後の王は誰か?」それとも「フランス出身の最後の王は誰か?」なんでしょうか。後者は「フランスに居た最後の王は誰か?」ということなんでしょうか。するとこれは、他国の王でもいいってことなんでしょうか?  よろしくお願いします。

みんなの回答

  • sefr
  • ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.2

補足 en Franceがle roi de Franceに対して、では、フランスで最後に王政に君臨した人=le roiは誰ですかと言う質問と広義にも解釈もできます。 その場合、ナポレオンもはいるかも。 le roi de Franceは一語と考えた方が宜しいですね。 en FRANCEは漠然とフランスにおいて

  • sefr
  • ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.1

(1)roi de France はフランス(国家)で政治的に王位を宣言、認められた最後の王様つまりtitleです。 (2)roi en Franceはフランス(地方で)王家で王位を継承した最後の人つまり政治的にではなく血縁上のこと。 じゃあ誰よ (1)LouisXIIIの息子LouisXIXその後のLouisPilippeはrois des francaisを宣言するがみとめられず、第二共和制へ (2)これは難しい。王朝がいくつもあったわけですから、どの王家のこと?になります。

namiknchan
質問者

お礼

 回答ありがとうございます。今日、授業で解説がありました。私の先生の説明によれば、(1)の解釈は、ご指摘のとおりでした。ただ、具体的に誰かということになると、Charles Xということで、Louis Philippeは、本人が「le roi des France」と自称したことで、彼が(2)の「Le dernier roi en France」になるのだそうです。フランス語に限りませんが、prepositionは、状況によって意味が微妙に変わるので難しいです。  補足も含め回答ありがとうございました。改めて御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • en cas de VS en le cas de

    フランス語のen cas deはen le cas deが汎用的に使われていくうちに、leが省略されるようになったものなのでしょうか。当方は定冠詞の省略に興味があります。よろしくお願いします。

  • フランス語、 hyperliaison

    ハイテク関連用語のフランス語での説明です。 Le World Wide Web(litt.“toile a l'echelle mondiale”) est un systeme graphique qui permet de de deplacer sur Internet―un ensemble de reseaux informatiques qui communique entre eux par un protocole specifique―en utilisant les “hyperliaison”. そこで質問です。最後の hyperliaisonとは インターネットのことを指していると思うんですが、これに相当する英語は何ていうのか ご存知ですか?

  • フランス語文、deが付くわけは

    フランス語に直す質問ですが、「それは私の間違いではありません。」の回答で1)は間違いで、2)正解という事なのですが、なぜdeが必要なのか解りません。 1)ce n'etait pas ma faute 2)ce n'etait pas de ma faute. 解説をお願いいたします。

  • フランス語を教えてください

    フランス語の読み方を教えてください。 花のかおり 「Le parfum de la fleur」 月のしずく 「Une goutte du mois」 虹のかけ橋 「Le pont de l'arc-en-ciel」 星の砂 「Le sable de l'etoile」 よろしくお願いします。

  • フランス語の文章のことで困っているので、質問します。

    フランス語の文章のことで困っているので、質問します。 以下の文章なのですが… Celui des voitures,les cris des enfants et le tapage nocturne deviennet de plus en plus difficiles a' supporter. le tapage~以下が分かりづらく、とりわけde plusとen plusの二つについて知りたいです。 どなたか、フランス語が堪能な方、教えてください。 よろしく、お願いします。

  • フランス語のlaにつきまして

    以下の文章のjeの後のlaは何を指しているのでしょうか。通常であればおそらく英語でいうところのit, herなどと解釈できるのだろうと思いますが、下の文のlaはどこから来ているのか解りません。訳さなくても意味が通じますが、どうしてlaが挿入されているのか知りたいと思います。フランス語を始めて13か月目の初学者です。 je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu この文章はフランス語の聖書で見つけたものです。 Galates 2:20La Bible du Semeur (BDS) 20 Ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu'homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s'est livré à la mort à ma place.

  • フランス語、訳せます?

    Dans l'anglais on exprime le conditionnel en utilisant would suivi de la base du verbe. Mais puisque can ne peut pas s'accompagner de would, alors son prétérit fait office du conditionnel. Mais pour ce qui est de must, cela n'a même pas le prétérit malheureusement. Donc on appelle should qui est le prétérit de shall pour exprimer le conditionnel de must. 英語が混じっているようですが、どういう意味だか分かります?

  • フランス語で avoir de ・・・

    フランス語なのですが、 avoir de + 不定詞 ってどう訳すのでしょうか? avoir a + 不定詞 は分かるのですが。 訳し方が多数ある場合は全て教えていただきたいです。 (※ avoir a ~ の a にはアクサングラーヴが付きます。)

  • フランス語の文法について教えてください。

    Après le bal, Juliette trouve refuge dans sa chambre et rêve de Roméo (Le Poète), qui finalement vient la courtiser, en prenant de grands risques, dans le jardin des Capulet. Ils échangent des vœux d'amour et décident de se marier le plus rapidement possible (Le Balcon). の文章の中の、en prenant de grands risquesのdeの文法的な意味を教えてください、宜しくお願い致します。

  • フランス語 on に関する用法について

     フランス語講座のメルマガを受信しています。 Le serpent qui ne peut changer de peau, meurt. Il en va de meme des esprits que l'on empeche de changer d'opinion : ils cessent d'etre esprit.  上の文で、l'on とありますが、なぜ、定冠詞をつけるのでしょうか? on ではなく、l'on である理由は何なのでしょうか?  恐れ入りますが、平易な表現での説明をお願いします。