• ベストアンサー

tooとvery。

too expensiveとvery expensiveの違いは何ですか? 違いが今1つわかりません、教えて下さい。

  • puter
  • お礼率28% (23/80)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.2

too expensive には「高すぎる」という意味があり、 very exoensive には「大変高い」という意味があります。 例として、 This is too expensive as a used car. =「中古車にしては高すぎる。」 This car is yery expensive. So I can't buy it. これをひとつの文にすると、 This car is too expensive for me to buy. (it を付けないことに注意!)になります。 また、too を very の代わりに使うと皮肉な表現になることもあり、例えば、 You are very kind. =「あなたは大変親切です。」 You are too kind. =「まったくご親切ですこと。」 のような違いが出てきてしまいます。 too : あまりに~すぎる、過度に~ very : 非常に~、大変~、とても~ と覚えておくと良いでしょう。

その他の回答 (1)

  • ymrs
  • ベストアンサー率59% (121/203)
回答No.1

Too~は ~過ぎる Very~は とても~である この場合 Too expensive to buy~. 買うのには高すぎる(だから買えない) It's very expensive. それはとても高い(単純にそれだけの意味) だと思っていますが、詳しいみなさまいかがでしょう。

関連するQ&A

  • very、too、soの使い分け

    タイトル通り「とても」という意味のvery、too、soの使い分けがわかりません。 どのような違いがあるのでしょうか。

  • very muchとmuch tooの違いについて

    四択問題 You shouldn't have bothered ; you're ( ) to me. ア. very much kind イ. very too kind ウ. much too kind エ. too much kind でウが答えになります。なぜでしょうか。 エ.はtoo muchの後に名詞しか入らないからダメなのでしょうか。 イ.はveryとtooは相反する意味なのでダメなのでしょうか。 ア.は辞書で調べるとvery muchの後ろに形容詞が入るのは問題ありませんがなぜだめなのでしょうか。解説お願いします。

  • I miss you too much と so(very) much の違い

    I miss you too much と  I miss you so(very) much の違いを教えて下さい。 また、I'm very anxious to see you soon. の日本語訳もお願い致します。

  • 「too」の使い方(訳し方?)について教えてください。

    2つの「too」の使い方、訳し方の違いについて教えてください。 例文ですが、 「I watched the movie too」 この2つの文を英語で考えると、 「私はその映画も観ました」 「私もその映画を観ました」 どちらにも受け取れます。 これはどう区別したらいいのでしょうか。 前後の会話で受け取るのかな、とも思ったのですが・・・。 この2つの文を英文にするとどうなるのでしょうか。 「too」の使い方について教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語:Me, too.とYou, too.

    Me, too. とYou, too.の使い分けにわかりやすい違いを教えてください! 例えば、Thank you.だと、Me, too.ではなく、You, too.になりますよね? なんとなく分かる気がするのですが、やっぱりややこしいですね(^^;) だから見分け方を教えてください!

  • too の用法

    こんな感じの英語がありました。 I got books; very interesting,too. この時のtooの用法が知りたいんですが、 ネットで探しても分かりませんでした。 どこかに解説してあるサイトはありませんか? これを、「私は本を手に入れた。(中には)とても面白い本もあった(も手にいれた)。」 とするのは間違いなのでしょうか? 「普通に訳せばいいんでしょ?」じゃなくて、 この用法が、ちゃんとわかる方、よろしくお願いします。

  • I love you. too.からMe, too.に変わったら。

    こんにちは。 「I love you.」への返しで「Me, too.」と言われました。 今まではずっと「I love you, too.」でした。 Me, too.が使われる事があるのは知っています。(イギリスでは使われないそうですが、彼はアメリカ人です。) ただI love you, too.とMe, too.の間には気持ちの違いがあると思うんですけど実際の語感としてはどうなんでしょうか? 彼、冷めてきてますか??

  • alsoとtoo

    ズバリ、alsoとtooの違いは何でしょうか???  単におかれる位置のちがいだけなのですか?? 気になって仕方ありません

  • 「only too」について

    辞書では「very」と同意であると説明があります。 He was only too glad to come with you.. というふうにです。 これは 「only natural」「only to infinitive」 のように「simply」ど同じように強意を表すのだと思われます。 ここまでは納得できるのですが、 「only too」までくると、「どんな心理がはたらいて、強意になるのか」ちょっとその辺がピンとこないので 、お知恵拝借できたら幸いです。

  • 「you too」「me too」の使い方の違いが分かりません。

    私は海外のドラマが好きでよく見るのですが、以前から 気になっていたことがあります。 you too の使い方なのですが、例えば初対面の人に会った後、 別れ際に一方が 「I was glad to meet you」 あなたに会えて良かった というようなことを言うと、もう一方が 「you too」 ということがあります。 これはどうしてでしょうか?なぜme too ではないのでしょうか。 普通、「あなたに会えて良かった」と言われたら 「me too(私もです)」と答えるものだと思って いたので「you too」だと「会えて良かった」と言われ 「あなたも(私に会えて良かったわね)」という 意味に感じてしまいます。 「Have a nice day」と言われたら「you too(あなたも)」と 答えるものだと思いますので、「me too」「you too」の 使い方の違いが分からなくなってしまいました。 どうして↑の場合「you too」なのでしょうか。