解決済みの質問
こんにちは。英語を勉強していて意外に軽視するものに固有名詞があると思います。日本の固有名詞を英語で表記するにはそのままヘボン式ローマ字書けばいいし、アメリカやイギリスの固有名詞は、ほぼ発音通りにカタカナで書けば済みます。問題は英語圏以外の固有名詞です。
人名なんですが、英文を読んでいて、和訳する場合にどのようにカタカナで書いたらいいのか分かりません。
1人目はベルギー人です。
Lindsay Daenen・・・・Lindsayは「リンドセイ」と読むようですが、
Daenenはどう読むんでしょう。「デナン」、「デーネン」、「ダエネン」??
2人目はノルウェー人です。
Malin Reitan・・・・Malinは素直に「マリン」と読んでいいようです。Reitanは ドイツ語みたいに「ライタン」になるのか、素直に「レイタン」または「レータン」なのか、はたまた「リータン」とでも読むのか.....
最後はベラルーシ人です。
Ksenia Sitnik・・・・・確かベラルーシはロシア語を使っていて、
ラテンアルファベットにそのまま転換しただけですから、ひねくれた読み方はしないと思うんですが、KseniaはKも発音して「クセニア」でいいと思うんですが、Sitnikは「シットニク」か「シートニック」のどちらかなのか確信がありません。
投稿日時 - 2009-02-17 11:24:33
Ksenia Sitnik < Ксения Ситник = Ksyeniya Sitnik
キリル文字は素直にローマ字に置き換えられるとは限りません。これは名前も名字もロシア語に存在するので「クシェーニヤ・シートニク」で間違いないでしょう。(参考http://en.wikipedia.org/wiki/Belarusian_alphabet。アクセント位置も確認済み)
ただし(できるかぎり)正しければそれでいいというわけではなく、もしこの人が日本で有名になれば「クセニア・シトニック」と書かれる可能性大です(これまでの例から考えて。文字から受ける印象も考慮しているようです。Uma(ウマ)が「ユーマ」になった例があります。また「小さいャ」は問題ないのに「イの段+ヤ」はなぜか嫌われています)。
Daenen
オランダ語の固有名詞に見られる ae は「アー」です。これは古い書法のなごりで普通名詞なら今は a/aa と 書きます。
投稿日時 - 2009-02-17 15:44:07
お礼
回答ありがとうございます。
ようやくポリグロットの方から回答を頂き、嬉しいです。
Here is a text quoted from a blog written in French.
Ces trois noms sont ceux de mes trois artistes preferes du Concours Eurovision de la Chanson Junior 2005. La plus preferee,
c'est evidemment Ksenia Sitnik, qui est la gagnante de cet concours. Elle a le meme age que ma fille. Or est-ce que vous connaissez Maria Isabel, qui est la gagnante du meme concours de l'annee precedente? C'est une petite chanteuse tres remarquable. Mais Ksenia m'a donne une emotion inesperee, ce qui a chasse completement le vieil image de son pays natal, la Bielorussie.....on aurait dit que Ksenia a eclipse Maria...
>オランダ語の固有名詞に見られる ae は「アー」です。
それは知りませんでした。そう言えば、人名って、古い言葉が残っていますよね。
投稿日時 - 2009-02-18 02:33:13
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(8件中 1~5件目)
#7欄にいただいたお礼を拝見しました。direct answerって丸投げ?? ま、いいです。
Ksenia Sitnikも""付けて日本語限定でググったら1ページ目にありました。Daenenはググって4ページ目にBob Daenenというのがあったので、その人の表記でいいでしょう。もう一人は8欄をご参照ください。
ただ、この子たち、それなりに有名ですが、プロモーション担当者は日本に別途いないのでしょうか。その人が、プロモ資料に刷るカタカナ表記を決めてしまっているかもしれません。もちろん、質問者さんも、最終的には雇用主とご確認なさるでしょうけれど。
>「訳逃げ」
マナーもいろいろですね。プロでいらっしゃるようなので、下記もお役立てください。
参考URL:http://groups.google.com/group/honyaku?pli=1
投稿日時 - 2009-02-18 08:05:54
補足
>direct answerって丸投げ?? ま、いいです。
「丸投げ」というのは、3人の名前だけ挙げて、単に読み方を教えてください というのを指すはずです。私の場合は具体的に不明点を明らかにして、自分でも推察を立てた上で、どの読み方が正しいのか
伺っているので、「丸投げ」には該当しないはずです。
>Ksenia Sitnikも""付けて日本語限定でググったら1ページ目にありました。
これは既にtrgovecさんが回答されております。確かにヒットしましたが、Sitnikをシティンクと読むのは間違いでしょう。
>Daenenはググって4ページ目にBob Daenenというのがあったので、その人の表記でいいでしょう。
Bob Daenenはアメリカ人かイギリス人じゃないでしょうか。
そう言えば私が高校生の時、英語の先生が英語の教科書に出ていた Charles de Gauleを「チャールズ・ダ・ゴール」と訳していました。英語で読む時はこれでいいんですが、訳す時は「シャルル・ド・ゴール」とすべきです。
>もう一人は8欄をご参照ください。
やっぱり素直に読んでいいようですね。
>ただ、この子たち、それなりに有名ですが、プロモーション担当者は日本に別途いないのでしょうか。
この子たちはジュニア・ユーロビジョン・ソング・コンテスト2005の出場者たちです。 http://fukashigimusic.web.infoseek.co.jp/jesc/jesc2005/jesc2005.html
2004年の大会で優勝した マリア・イサベルちゃんにはプロモーション担当者が日本にいましたが。
>もちろん、質問者さんも、最終的には雇用主とご確認なさるでしょうけれど。
フリーランスなので、厳密には「雇用」とも少し違うんですが。
>マナーもいろいろですね。プロでいらっしゃるようなので、下記もお役立てください。
翻訳が本業ではありません。つまらない評論や へぼエッセーなどを書く しがない物書きです。
投稿日時 - 2009-02-18 09:12:01
#3にいただいたお礼を拝見しました。
過不足なく回答したつもりだったのですが、ご要望に沿えなかったようで大変失礼いたしました。
>>ここまで書いておいて何ですが、簡単なのは、雇用主にかけあって「固有名詞はアルファベットのままでいいですか?」と交渉してみることです。
>私に任せるとのことです。
では、私なら迷わずアルファベットのままにします。私の周囲の同業者は、いつも、そういう場合はそうしています。時間と労力を掛けて、結局、間違ったカナを当てれば、名前の持ち主にも読者にも失礼になりますので。
投稿日時 - 2009-02-17 18:15:30
お礼
再度回答ありがとうございます。
It's very kind of you to answer again. But I'm very afraid to say that I can appreciate only a direct answer.
>では、私なら迷わずアルファベットのままにします。私の周囲の同業者は、いつも、そういう場合はそうしています。
ただ、私の記事の読者層には小中学生もおりまして、それに縦書きなので、アルファベットは出来るだけ避けたいし、アルファベットで書くにしても結局カナを振らなければならないんですよ。 固有名詞に限った問題ではありませんが、ucokさんの周囲の同業者たちがやっていることは、私達の仲間内では「訳逃げ」と呼んでいます。
投稿日時 - 2009-02-18 02:59:49
jayoosan_さん、お久しぶりです。
確かに固有名詞の読み方は難しいですね。アメリカ人やイギリス人でも、同じ綴りで違う読み方をして、間違えることがよくあります。
ここのユーザー名もそうですね。最後についた "_" をどう読むかいつも迷います。中にはその区別に気付かずに、質問や回答の中で的外れな指摘をしている方を見かけますが、もう少し文体や答え方などを注意して違いを読み取ってほしいものです。jayoosan_さんも、そう思われませんか?
投稿日時 - 2009-02-17 13:20:39
お礼
回答ありがとうございます。
退会されたと思ったら、IDを変えられたんですね。私もあのIDはもう意味がなくなったので捨てました。
>中にはその区別に気付かずに、質問や回答の中で的外れな指摘をしている方を見かけますが
ああ、「小さな子どもに高価な教材を与える親御さん」の「高価」という言葉に食いついた人ですね。
投稿日時 - 2009-02-17 13:46:07