ジュール・ヴェルヌ「十五少年漂流記」の中国翻訳

解決済みの質問

ジュール・ヴェルヌ「十五少年漂流記」の中国翻訳

ジュール・ヴェルヌの「十五少年漂流記」の中国でのタイトルを教えてください。原題は「二年間の休暇」であり、中国では「二年的休暇?」と思い検索しましたが、それっぽいのが出てきません。
まぁ、私が中国語が分からないからというだけかもしれません。

本を読まない同僚の中国人に、この本を紹介したいと思っています。
しかし、作者で話が通じないので中国でのタイトルで話をしようと思ってます。

カテ違いの質問内容だと思いますが、こっちらのほうが回答を得やすいと思い、こちらに載せました。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2009-02-15 10:52:41

QNo.4718920

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

こちらでは「両年暇期」(そのまんまですね)というタイトルで紹介されています。
http://www.woyouxian.com/b07/b0725/two_year_vacation_cn1.html

投稿日時 - 2009-02-15 14:57:25

お礼

ありがとうございます。
作者をアルファベットで検索すれば出てきたかもしれませんね(汗)
お手数おかけしました。

投稿日時 - 2009-02-15 20:23:46

ANo.2

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)

ANo.1

「十五小豪傑」
かもしれない。
「フランス語」→「日本語」→「中国語」
と翻訳されたという記事を見かけた。(真偽不明)

投稿日時 - 2009-02-15 11:02:01

お礼

おそらく、私も同じページ見ました。
そこから先へいけませんでした(泣)。

投稿日時 - 2009-02-15 20:25:11

あわせてチェックしたい
  • ジュール・ヴェルヌ作品の「そのまんまアニメ化」作品は存在しますか? ...
  • 十五少年漂流記 ...
  • 十五少年漂流記 ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク