on the corner という表現

解決済みの質問

on the corner という表現

熟語の勉強をがんばって、ちょっとさび付きかけた英語を brush up しようとしている者です。

on the corner という熟語に「失業中」とありました。また、on the block で、「競りに出て」とありました。この二つは研究社の辞書にはありませんでしたが、熟語集に載るくらい頻用されているものなのでしょうか。

また、on the corner = 街角に立って = 失業 というのはなんとなくイメージがわくのですが、on the block が「競売に掛けられて」というのは、イメージがわきません。何から来た表現なのでしょうか。

さらに、付随的に浮かんでしまった疑問なのですが、番組中の一イベントという意味で使われている「・・・のコーナー」の「コーナー」は、英語ではturn というのだと辞書でありましたが、実際のところ、ラジオ番組などの「○○のコーナー」とは、どういう表現をとるのでしょうか。

投稿日時 - 2003-02-06 18:54:33

連想キーワード:

QNo.465731

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

1.よく使われるかどうかという点には主観が入りますが、
(1)on the corner を「失業中」の意味で使うのは、あまり一般的ではないと
思います。「失業中」は out of work というのが普通です。

(2)on the block のほうは、かなり頻繁に使われていると思います。
go on the block 「競売にかけられる」というのは、たいていの辞書に載っています。

2.block の意味は、前の方の言われる通り、競り売りの品物をのせる台のことです。

3.「番組中の一イベントという意味で使われている「・・・のコーナー」の「コーナー」は、英語ではturn という」
というのは、私は聞いたことがありません。
「順番」の意味の turn なのでしょうか?
テレビの場合、番組の一区切りは segment というのではないかと思います(参考URLを見てください)。
ただし、これは「・・・のコーナー」のように、番組の中で使う言葉ではありません。
番組の中で、それぞれの区切りを何と呼ぶかはよくわかりませんが、
「・・・のコーナー」に当たる一般的な言葉はなく、それぞれの内容に応じて、たとえば
「・・show」「time for・・」「・・news」「・・interview」「today's sports」「the weather」
などと呼ぶのではないでしょうか。

参考URL:http://www.nd.edu/~ljohnso2/tvshow.html

投稿日時 - 2003-02-07 20:21:18

お礼

やはりそうですか。on the corner = 失業中 というのはなかなか見あたりませんね。いろいろ調べてくださり有り難う御座いました。

投稿日時 - 2003-02-07 21:32:13

ANo.4

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)

ANo.3

"on the block"は、エクシード(Goo経由)によれば、「(競り)売りに掛ける』とあります。会社の売買でも、週刊誌タイムなどで使用されます。(エキサイト、ラコスのネット辞書に比べ、俗語のフレーズは、エキシードが豊富ですね。それぞれ、比較して下さい)
また、"on the corner"は、エキシードによれば、「窮地(窮境)にある」の意味です。ロングマン英英辞典によれば、"tight corner"などがあります。ネット辞書を種々比較しては。

投稿日時 - 2003-02-07 09:43:49

お礼

有り難う御座いました。「競りに出て」という意味が、なぜblock から来ているのか不思議ですね。on the corner が「窮地で」というのは納得がいきます。ボクシングのイメージなのでは?at bay と同じように、追いつめられた感じがしますね。

投稿日時 - 2003-02-07 21:30:01

ANo.2

7up

on the blockについて、WordNetというネットにあるフリーの英英辞典に次のようにあります。
block
11: a platform from which an auctioneer sells; "they put their paintings on the block" [syn: {auction block}]

歴史的な経緯があるんでしょうが、上記の説明ではそこから競売人が売る台(壇)、とあるので変な気はしますが、競にかけられる商品が置かれる台がblockなのではないでしょうか。下記にAuctionに関する資料があるみたいですが、多すぎて読んでません。ご興味がおありでしたらどうぞ。

参考URL:http://www.agorics.com/Library/auctions.html

投稿日時 - 2003-02-06 23:43:35

お礼

なるほど。台ですね。可能性はありそうです。有り難う御座いました。

投稿日時 - 2003-02-07 01:58:22

ANo.1

こん**は。

大阪のFM802では、英語の得意なDJが、
「このコーナーは、○○の提供でお送りしました。」
というニュアンスで、

This part of the program is brought to you by ○○.

といっていますよ。

参考までに。

投稿日時 - 2003-02-06 23:18:50

お礼

非常に参考になりました。FM802は私もよく聞いています。こんど気を付けて聞いておきます。ありがとうございました。

投稿日時 - 2003-02-07 01:59:25

あわせてチェックしたい
  • turnの使い方 ...
  • 食品ブロック(BLOCK) ...
  • 文法の解説をお願いします。turn our backs on ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク