解決済みの質問

「思い付く限り」

おはようございます。

英語文で、「思いつく限りのパスワードを入れてみたがうまくいかない」と書きたいのですが、「思い付く限り」と言う箇所が判りません。

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2009-01-21 09:10:08

連想キーワード:

QNo.4647794

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

as much as I remember とか???
覚えてる限りの・・・

投稿日時 - 2009-01-21 10:11:00

お礼

有難うございました~

投稿日時 - 2009-01-24 13:18:56

ANo.3

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(4件中 1~4件目)

ANo.5

d-y

日本語の微妙な表現にあまりとらわれないで、大まかな意味にそって訳すことを考えた方が良いと思います。
「思いつく限り」ということは「思いついたものはすべて」の意味ですから、単純にallを使う方が分かりやすいです。

I tried all the passwords I could think of, but it did not work.

投稿日時 - 2009-01-21 12:50:21

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2009-01-24 13:20:11

ANo.4

~の限り、~の範囲で....という場合は
as far as を使います。
as far as I know  私の知る限り
as far as circumstances permit 事情の許す限り
as far as I could see 見渡す限り

投稿日時 - 2009-01-21 10:43:06

お礼

なるほどです
べんきょうになりました!
有難うございました~

投稿日時 - 2009-01-24 13:19:31

ANo.2

I've tried every password I can think of, but no success.
think of 「思いつく」

投稿日時 - 2009-01-21 10:04:57

お礼

べんきょうになりました!
有難うございました~

投稿日時 - 2009-01-24 13:18:31

ANo.1

「It didn't work with every possible password I had.」

で大丈夫かと思います。

投稿日時 - 2009-01-21 09:26:57

お礼

possible!
思い浮かばなかった。。

有難うございます~

投稿日時 - 2009-01-21 09:34:16

あわせてチェックしたい
  • PCの不具合箇所が判りません。 ...
  • 英語に翻訳してほしい文があります。 ...
  • 無線ルーターのPPPoE設定がうまくいきません ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク