FAQ(よくある質問)
法人向けサービス
解決済みの質問
おはようございます。 英語文で、「思いつく限りのパスワードを入れてみたがうまくいかない」と書きたいのですが、「思い付く限り」と言う箇所が判りません。 よろしくお願いします。
投稿日時 - 2009-01-21 09:10:08
QNo.4647794
PACMAN1973
暇なときに回答ください
as much as I remember とか??? 覚えてる限りの・・・
投稿日時 - 2009-01-21 10:11:00
お礼
有難うございました~
投稿日時 - 2009-01-24 13:18:56
ANo.3
porquinha
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(4件中 1~4件目)
ANo.5
d-y
日本語の微妙な表現にあまりとらわれないで、大まかな意味にそって訳すことを考えた方が良いと思います。 「思いつく限り」ということは「思いついたものはすべて」の意味ですから、単純にallを使う方が分かりやすいです。 I tried all the passwords I could think of, but it did not work.
投稿日時 - 2009-01-21 12:50:21
ありがとうございました
投稿日時 - 2009-01-24 13:20:11
ANo.4
noname#77550
~の限り、~の範囲で....という場合は as far as を使います。 as far as I know 私の知る限り as far as circumstances permit 事情の許す限り as far as I could see 見渡す限り
投稿日時 - 2009-01-21 10:43:06
なるほどです べんきょうになりました! 有難うございました~
投稿日時 - 2009-01-24 13:19:31
ANo.2
Liveinjapa
I've tried every password I can think of, but no success. think of 「思いつく」
投稿日時 - 2009-01-21 10:04:57
べんきょうになりました! 有難うございました~
投稿日時 - 2009-01-24 13:18:31
ANo.1
marusan2006
「It didn't work with every possible password I had.」 で大丈夫かと思います。
投稿日時 - 2009-01-21 09:26:57
possible! 思い浮かばなかった。。 有難うございます~
投稿日時 - 2009-01-21 09:34:16
ページTOP
カテゴリ
OKWaveのオススメ
教えて弁護士さん!
お金の悩みQ&A特集はこちら
おすすめリンク