• ベストアンサー

ラテン語での読み方

ラテン語に詳しい方に質問なんですが、 次の言葉をラテン語に翻訳すると、どう読むんでしょうか? カタカナで書いてくださるとありがたいです。 「炎」「水」「氷」「緑」「自然」「大地」「空」「刃」「剣」 「棺」「鍵」「運命」「塔」「光」「風」「~の書」 「~の・・・」(例:家の鍵)「~と・・・」(例:犬と猫)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#122289
noname#122289
回答No.1

まずはじめにお断りしますが、「~の」に相当するひとつの単語はラテン語には存在しません。「炎は」はflammaフランマですが「炎の」だとflammaeフランマエ となります。ところが、-eをつけると「~の」という意味にすべての単語がなるかというとそうではなくて、「風は」はventus ウェントゥスに対し「風の」は venti ウェンティーです。「* ventuse」とはなりません。 flammaeはflammaの『属格(ぞっかく)』です。屈折語(くっせつご)であるラテン語では、日本語で「は」「の」「に」などの助詞があらわすような文法的な関係は単語そのものの形が変化して表します。英語も屈折の仕組みは持っています。例えば人称代名詞がhe, his, him, she, her, herのように語形を変えるのは英語に残る屈折語的な特徴の名残です。 さて、単語ごとに主格と属格を並べると、 「炎」flamma, flammae 「水」aqua アクヮ aquae アクヮエ. 「自然」natura ナートゥーラ naturae ナートゥーラエ 「大地」terra テッラ terrae テッラエ 「棺」arca アルカ arcae アルカエ 「運命」fortuna フォルトゥーナ fortunae フォルトゥーナエ 「風」ventus ウェントゥス venti ウェンティー 「空」caelum カエルム caeli カエリー 「書物」 liber リベル libri リブリー  「氷」glacies グラキエース glaciei グラキエーイー (やや変則的な変化) 「鍵」clavis クラーウィス clavis クラーウィス 「塔」turris トゥッリス turris トゥッリス (主格属格同形) 「光」lux ルークス lucis ルーキス 「家」domus ドムス domus ドムース (綴りは同じですが語尾の母音の長さが違います。) ここからが作文です。「家の鍵は」だとclavis domus クラーウィス ドムース となります。「風の書」はliber venti リベル ウェンティー ただしラテン語の書籍のタイトルにliber venti と記されることはありえません。普通書物の題名は「何々について」といったぐあいに付けられるもので「ガリア戦記」も原題はDe Bello Gallico 直訳すると「ガリアの戦争について」です。このならいだと「炎の書」は"De Flamma" デー フランマー、「風の書」は"De Vento" デー ウェントー、 となります。 「緑」は名詞ではなくて形容詞です。「緑の」viridis ウィリディス ですが 「緑色の家」はdomus viridis ドムス ウィリディス であるのに対し 「緑色の書物」だと liber viride リベル ウィリデと語形を変えます。 違う理由はdomusが女性名詞なのに対しliberは中性名詞だからです。 「~の」という表現も上記の属格を使って表現する場合もありますが派生させた形容詞をつかう場合もよく見られます。英語の"of nature"と"natural"の違いだといえばおわかりいただけると思います。 「~と○」は "~ et ○" または" ~ ○que" です。 「氷と風」なら"glacies et ventus"(グラキエース エト ウェントゥス) か "glacies ventusque"(グラキエース ウェントゥスクェ)とします。どちらでもよろしいです。 ここまでお読みになっても単語さえわかれば自在に表記できる言語でないことはおわかりになると思います。参考書の前から3分の1ほど勉強すれば辞書も引けるしそこそこ作文もできるようになりますよ。

sagura
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます!

関連するQ&A

  • ラテン語の翻訳をお願いします

    創作小説の中でラテン語に訳して使いたい言葉があるのですが、ネットで調べても正しい文法がよく分かりません。どなたか教えていただけないでしょうか^^; 翻訳したい言葉はこれです↓ 「歌うように喋る銀色の人」 「歌うように喋る」という部分はそういう表現が難しければ単純に「歌う」でもかまいません。ラテン語表記のものとカタカナ表記の読みの両方が知りたいです。 よろしくお願いします(>< )

  • ドイツ語・フランス語・ロシア語が得意な方希望

    英語以外で下記の単語が分かる方お願いします! 全てでなくとも結構です、ご存知ある単語だけでも良いので教えて下さると幸いです(カタカナ表記して下さると尚嬉しいです) 1:火 2:炎 3:水 4:雷 5:大地 6:風 7:光 8:闇 9:氷 10:嵐 11:空 12:歌 13:草or木 14:砂 15:太陽 16:月 17:刃 18:幻 19:時 20:鉄 21:癒 長くてすいません…! どうか宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 「コア(core)」のラテン語とギリシャ語読みについて

    核とか中心とかいう意味の「コア(core)」をラテン語とギリシャ語でどういうのかを知りたいのですが、どなたかご存じの方おられますでしょうか? カタカナ読みとアルファベットの綴りが知りたいです。 例)コアなメンバーだけ集めてミーティングする。って感じで使う場合の「コア」です。

  • 教えて下さい

    大地と地上は英語またはラテン語でどう読むのでしょうか?できればカタカナ読みで教えてください。よろしくおねがいします。

  • ロシア語で赤い糸はなんでしょうか?

    とある事情があってロシア語で『赤い糸』という言葉が知りたいです。 赤いはクラスーナヤ(Krasnaya)でいいと思うんですが、糸がわかりません。 そこで、ロシア語で『赤い糸』の読み方(カタカナ表記)とアルファベットのスペルを教えていただけませんか。 アルファベットはキリル文字じゃなくて、ラテン文字でお願いします。 ちなみに意訳で運命の糸とかではなく、『赤い糸』そのままの言葉でお願いしたいです。

  • フランス語で 「運命」

    フランス語辞典で「運命」を翻訳すると、 sort, fortune, destin, destinee, fatalite の5つの単語が出てくるのですが、違いはなんなのでしょうか? すべて「運命」という意味なのですよね?同じ運命でも、少しずつ意味が違うのでしょうか? また、この五つの単語の読み方を教えてください(カタカナでお願いします)。 http://www.docoja.com:8080/kanji/kansear?dbname=kokuf&encode=SHIFT-JIS&sword=%89%5E%96%BD&stype=0

  • カタカナ語について

    今、国語で『カタカナ抜きで話せますか』というもののレポート作成をしています。 レポートの内容は『外国から新しいものや概念がもたらされるとき、それを受け入れる方法について』です。方法には、  (1)単純借用(原語をそのまま、いわゆるカタカナ語として受け入れる方法)  (2)翻訳借用(原語の意味を日本語に翻訳し、新語を造ることで対処する方法)  (3)転用(新しい物や概念に類似した意味を持つ既存の日本語をそのまま利用する方法)  (4)アルファベッドをそのまま用いる方法 の4つがあり、それぞれの具体例を挙げるのですが(1)、(3)、(4)はだいたい分かっても、(2)はインターネットを使ってもなかなか具体例が分かりません。教科書には  個人  科学  義務  理想  空港  麦酒 があったのですが、他に出てきません。 (2)と、出来れば、(1)、(3)、(4)の具体例も教えてください!! よろしくおねがいします!!

  • 自信の意味を持つ外国語の翻訳と読みを教えてください

    日本語で「自信」という意味を持つ外国語を教えてください。 翻訳についても同じですが、特にその「読み方」を教えていただきたいです。 ドイツ語・オランダ語・フランス語・ラテン語の4カ国語が知りたいです。 例えば英語ですと confidence で コンフィデンス となると思います。(細かい発音は多少異なるかもしれません) というような形式で教えていただけると大変助かります。 英語だと意味も発音自体も聞き取りやすく読みも書きやすいのですが、教えていただきたい外国語ですとなんと発音(日本語読み)するのかよく分かりません。 色々な外国語を調べられる上で、上記の例に記述したような「カタカナ読み」まで分かるようなサイトがないのでしょうか? 英語なんかはその手のサイトが多くあると思いますが・・・ どうかご教授のほど、よろしくお願いいたします<(_ _)> 追記:上記4カ国語以外に日本語読みで「響きのよい外国語」をご存じでしたら、ぜひとも教えていただけないでしょうか?お願いいたします!

  • 韓国語への翻訳について

    ポケトークWで韓国語への翻訳について、漢字表記の地名と駅名をカタカナ表記の日本語で発声しても思うように翻訳出来ません、どの様に発声すれば良いのでしょうか? 例:練武台をヨンムデと発声、水原をスウオンと発声してもうまく翻訳出来ない。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 英語以外の外国語で光・闇(など)は何ですか?

    光・闇などの単語を英語以外の外国語で何というか調べています。 下記の単語を何というか教えてください! (カタカナ表記と何語かを書いていただけると嬉しいです) 1:火   2:炎   3:太陽  4:月   5:木 6:草   7:蔓   8:水   9:氷   10:雪 11:雲  12:雷  13:吹雪 14:風  15:嵐 16:竜巻 17:翼  18:花  19:空  20:海 21:陸  22:光  23:闇 わかるものだけでいいのでお願いします。