締切り済みの質問

dust off words

dust off wordsとはどういう意味でしょうか?

投稿日時 - 2008-12-04 20:21:45

連想キーワード:

QNo.4529934

すぐに回答ほしいです

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

回答(3件中 1~3件目)

ANo.3

英辞郎に
dusted-off law=ほこりをかぶっていた法律
というのがありました。

投稿日時 - 2008-12-05 12:09:07

お礼

すみません。前後の文脈もなく、わかりづらい質問の出し方でした。
dust offで「埃を払う」はわかったのですが、文脈だと文を煉るという感じだったので、どういうことだろう、と思ったのです。言葉の埃を払う→言葉を練りなおす、みたいなことでいいようです。
ご回答、ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-12-19 15:25:55

ANo.2

正確には「dust-off word」、、、、、、、今ではほとんど使われなくなり埃を被った言葉、、、、、、例えば、、、、

It rained cats and dogs. 雨が車軸を流すが如く(すごい勢いで)降った。(日本語訳も埃まみれ)(笑) 直訳:雨と共に猫も犬も降ってきた。

投稿日時 - 2008-12-04 22:36:27

お礼

すみません。質問の仕方が悪かったのです。この場合のdust offは動詞だったのです。でも、ハイフンでつないで名詞にするとこうなるのですね。勉強になりました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2008-12-19 15:27:50

ANo.1

前後の文がないので、分かりませんが
ほこりを払ったような言葉→今ではあまり使われなくなったような言葉(死語?)ではないでしょうか?
文脈に合いますか?

投稿日時 - 2008-12-04 21:25:40

お礼

この質問の仕方だと、名詞句にとられてしまいますよね。すみません。前後も含めて全文提示すべきでした。
ご回答、ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-12-19 15:30:14

あわせてチェックしたい
  • all dust turns to ash ...
  • pardon our dustの意味は? ...
  • off ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク