• ベストアンサー

one をどこにいれたらいいでしょうか?

should as much as possible recreate during one's free time. 単語の並べ替えの問題で 「自由な時間にはできるだけ気晴らしをするべきだ。」 という文をつくるのですが、"one"が余ってしまいました。 主語がないので"one"が最初に来るのだと思うのですが、 辞書を引いてもoneの使い方がイマイチよくわかりません(T_T)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

One should recreate as much as possible during one's free time. これが一応正しいとされる語順です。 One は主語(一般に、人は、と訳します、誰でもないすべての人) as much as possible 「出来るだけ」この副詞句は「recreate」という自動詞に係るのでこの場合はこの場所に。

momomomomn
質問者

お礼

非常にわかりやすく説明ありがとうございます! すっきりいたしました

関連するQ&A

  • "one's" の意味

    "auxiliary" という単語が使われている例文を辞書で調べたら、 "English is a useful auxiliary to one's native language."  というのを見つけました。 "one's"の意味が分からなかったので、これも調べてみたら、 "one's"の意味は主語の人称によって、 "He ~ his ~ ."や"I ~ my ~ ."に変わるとありました。 上記の英文の主語は"English"だから、 "its"になるのかな?とおもったのですが、 それならなぜ" ~ its native language."ではなく、 " ~ one's native language."と書いてあるのかな? と疑問に思いました。 もしかして、"one's"の形は主語の人称によって変わるのではなく、 話の中心の人称 (例えば上記の文なら、自分のことを話しているなら"my"、 話し相手(2人称)の人に対して話しているなら"your") によって変わるのではないかと思いました。 私の考えが間違っているのか、 辞書が間違っているのか、 それともただ単に私が何か勘違いしているだけなのか、 分かる方がいらっしゃいましたら、 どうかご教授してください。 よろしくお願いします。

  • 訳し方がわかりません。

    Perhaps my attitude to television is the rather puritanical one that most people, and especially childrejm, should have something better to do than watch it very much. rather puritanical oneのoneはattitude thatはpuritanical oneと同格 と書いてあります。 rather~thanというのは熟語ですか? 文の構造がとれなくて困っています。 できれば、どれが主語でどれが動詞か教えてもらえるとありがたいです。 お願いします。

  • the one とthatの違い

    以前、学校でthe one とthatの違いは、 前にでてきた単語と同一かどうか。全く同じならthat 違うのならthe oneということだったのですが The population of Osaka is smaller than that of Tokyo (大阪の人口は東京の人口より少ない) この文、東京の人口と大阪の人口は違うはずなのに なぜtha oneをつかわないんでしょうか

  • Which is your bag ? の文について

    主語は Which なのでしょうか? Which が主語ならば、答えの文が例えば This one is mine. となるのが理解できます。 もし、your bag が主語ならば、 It で受け、答えの文を It's this one. とか、あるいは Mine is this one. などとしても良いものなのかどうか、という 新たな疑問が起こってきます。 どなたか教えて下さい。

  • 「いつか(one day)~~してみたいと思っています(hope)」 one dayは文頭に来るのでしょうか。

    英検用のリスニング問題集の中に次のような内容の英文が出てきます。 パトリックはオートバイに夢中です。 <中略> パトリックはどこへでも、どんな天気でも--雨でも晴れでも--オートバイで出かけます。 いつかオートバイで世界一周をしてみたいと思っています。 この最後の文の英文は One day he hopes to ride all the way around the world. となっています。 one day という言葉自体は「いつか」というような意味ですから、問題はありません。 しかし、この英文だと、one day が hopesにかかっているように感じられるのです。 「世界一周をしてみたいといつか思うでしょう」という意味にはならないのでしょうか。 one day を文の最後に持ってきて、 He hopes to ride all the way around the world one day. という英文は自然でしょうか。 辞書には I hope that you feel better soon.(すぐに良くなるように祈っています。) という英文があります。 soonを、文頭に置いて Soon I hope that you feel better. という英文はありますか。

  • これはどういうことですか?

    並べ替えで、 I have to earn as much money as I do. という文がありました。 これが、 I have to earn money as much as I do. とならないのはなぜですか? 分かる方ご教授のほど、よろしくお願いいたします。

  • これはasの省略でしょうか?

    A child born in the United States today will consume during his lifetime at least twenty times as much as one born in India and contribute fifty times as much pollution to the environment. なぜ、 pollutionの前に asがないのでしょうか?これはasが省略されているのでしょうか? この用法は、one born in Indiaの前のtwice as much as と同じだと思うので、どうしてasがないのか理解できません。

  • 文法を 教えてください。

    One cannot emphasize too much the potential danger of nuclear energy. の文で one は 人は(主語)で emphasizeが他動詞で too much は potenntialを修飾している副詞なのでしょうか。文型は sがone,Vがemphasize,Oがdangerでよいでしょうか。too muchの入る位置がなぜここに入っているのかを教えてください。

  • 比較 as much as

    こんばんは。とある私立大学の問題で、文の誤りを正せ。という問題がありました。 You should save money as much as you can. で答えは(誤)money as much→(正)as much moneyでした。訳は「できるだけたくさんのお金を節約すべきだ」となると思います。  高校生のころの私でしたら、ここで「ああ、そうかmuchの後ろに名詞おかなきゃだめって先生言ってたなー」で終わるのですが、よくよく考えてみると、この問題文のままではだめなのか?という疑問がうかんできました。そのままで「できるだけたくさんお金を節約すべきだ」とmuchが動詞にかかるようにして考えてはだめでしょうか? 明確な理由がわかりません。よろしくお願いします。

  • 分からない問題があります

    一応自分でも解いてみたのですが、分からない点があるので解説を御願いします。 全て選択問題です。 1, The music at the party was very loud and ( ) from far away. (1)can hear it (2)could be heard (3)could hear (4)could hear it 主語が「The music」なので、(2)を選び受動態にすることを考えました。 しかし、イマイチしっくり来る訳が思いつきません・・・。 2, There would sometimes be ( ) thirty-five or forty people in one field during the berry-picking season. (1)as much as (2)so much as (3)as many as (4)so many as 数えられる名詞の時に用いられる(3)を選びました。 「the berry-piciking season」とはどう訳せばよいですか? 解答お待ちしております!