• ベストアンサー

略語

略語は便利だと思いますか?? 答えと理由を書いていただけたら嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kabo-cha
  • ベストアンサー率43% (403/928)
回答No.2

レトルトパウチ食品 ⇒ レトルト(食品) 便利です。略しても、他の語と混同することがありません。 日本放送協会 ⇒ NHK 便利です。NHKは日本発条工業や日本変光星研究会の略語でもありますが、大多数にとっては日本放送協会のことを指すので、問題ありません。 日本労働組合総連合会 ⇒ 連合 便利です。正式名が長すぎるので。「連合」では他の語と混同するおそれもありますが、文脈から判断すれば問題ありません。 混全帯ヤオ九 ⇒ チャンタ 便利です。使用は麻雀について話している場合に限られるので、すぐになんのことか分かります。 MA 場合によりけりです。まずMAがなんのことを指すのか、共通認識を持つ必要があります。突然MAと言われても、知能年齢なのか文学修士なのかマサチューセッツ州なのかわかりません。 空気が読めない ⇒ KY 不便です。日本語の2文節以上の表現をアルファベット2文字に置き換える必然性がなく、非常に分かりづらいです。またたとえば「空気が読める」でもKYになってしまい、誤解を生む原因になります。

その他の回答 (1)

  • tent-m8
  • ベストアンサー率19% (724/3663)
回答No.1

『略語』といっても、いろいろあります。 一般的には、短縮したほうが便利だから使われるのです。 たとえば、話し言葉の場合、NHKのことを「日本放送協会」と言う人は、めったにいないと思います。

関連するQ&A

  • 英語の略語ってどんなのがありますか?

    日本語にも略語っていっぱいありますが、英語でもメールなんかだと結構略語ってありますよね。 例えば、THX(Thanks)とかFYI(For your information)とかありますがサクッと使えると結構便利です。他によく使ってる英語の略語があったら教えてください。

  • 分かりにくい略語、言いにくい略語、間違えやすい略語

    略語だらけの世の中ですが、使いやすくするために略したはずなのに、かえってものすごく分かりにくくなってしまったり、言いにくくなってしまったり、或いは他と混同しやすくなってしまっていると感じるものがあれば、教えてください。 因みに私は昔から「D・I・Y(ディーアイワイ)」が、噛みそうで発音しにくいし、そもそも何のことか通じにくい略語だなと思っていました。

  • 略語

    略語と略語前の使い分ける時はどうしたらいいですかね?略語になれて略語前の言葉忘れてる時もあります笑

  • 略語はどのようにして生まれた???

    略語はどのようにして生まれたのかをおしえてください!! 略語一覧ではなく略語の歴史をおしえてください!

  • 面白略語

    今略語を調べてるんですけど何か面白い略語とか知りませんか??? 何でもいいのでもし知っていたら教えてください!!  お願いします!!!!!!!

  • 略語について

    パソコン=パーソナルコンピューターのように、略語を探しています! 他にどんな略語がありますか? それと、リア充=リアル生活が充実しているということですか? リア充は略語ですか?

  • 身近な略語

    総合的な学習で「身近に潜む略語」について調べているのですが・・・。 なかなかいい情報が得られません。 どなたかいいHP、知っている略語があれば教えてください><

  • 略語について

    メールの略語について伺います。 SDLIYというのは、どういう意味の略語かご存知ですか? ご存知の方がいらしたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 略語について載っている本はありますか?

    略語について教えていただきたいことがあります。 「第」とかを略語にしたり、文字にいろいろ略語がありますが、 略語について書いている本ってありますか? 略語を書くことで時間短縮するために、読みたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 略語をやめて欲しいと伝えたい

    ネットでアメリカ人とチャットで話すのですが、略語ばっかり使われます。 自動翻訳機や、Webの翻訳サービスを利用して翻訳しているので、略語がとてもうっとうしいです。 「’」を省くなどはそんなに頻繁にあることではないので直して翻訳するのにそこまで時間はかからないのですが・・・ 例えば「you」を「u」と打ったりはものすごく頻繁なので直して翻訳するのに時間がかかってしまいますしイラっとしてしまいます。 相手もたぶん返事を待つのが長いのでイラッとする事もあると思います。 略語自体を理解していても略語を使われると翻訳がメチャメチャになることもよくあって、やはり直さないといけません。 なんとか略語をやめてほしくて、正しい英語じゃないと翻訳されませんと伝えるのですが、よくわかってくれてないようです。 どう言えば略語をやめて正しい英語でチャットしてくれるでしょうか。 相手が気を悪くしない言い方を教えてください。 よろしくお願いします<(_ _)> あと、これは関係ない質問ですが、外国の人は自分に合わせるのが当然と思っている傾向がありますか? 日本人は正しく翻訳されるように正しい日本語を使おうとしますが、外国の人はお構いなしに文字を打つ人が多いように感じます。 こちらは知っている単語くらいは翻訳なしで直接打ったりするけど、外国の人は知ってる日本語を使うことはほとんどないです。 知ってる日本語を使うのは初めて話す時だけですね^^;