• ベストアンサー

医食同源

医食同源(医食同源)この英訳をしたいのですが適当な英訳がうかびません。ぜひおしりの方は教えて下さい。お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

ニュージーランドの大学に勤務している者です。キャッチコピー的なものでよければ、例えば以下のように訳されてみてはいかがでしょうか?  Eat healthy, live healthy. 「健康な食事をして、健康に生きよ」という意味になります。文法的には eat healthily ではないのか? という御指摘を受けそうですが、コピーですので、音韻を優先しました。一応こちらのネイティブに聞くと大丈夫ということです。いかがでしょうか? お役にたてれば幸いです。

hiromi8
質問者

お礼

ありがとうございます。韻までふんでいただき感激です。参考にします。キャッチコピーと書かれていますが、普段の文章の中にこの医食同源を挿入するとどのような言葉になるのでしょうか。また機会があれば教えて下さい。かさねがさね、今回はありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sesame
  • ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.2

かなり乱暴な意訳ですが、 "Daily food is the best medicine." というのをuran3さんの回答を見て思いつきました。どうでしょうか? ニュアンスは伝わると思うんですが…。

  • uran3
  • ベストアンサー率64% (282/437)
回答No.1

和英辞典によると… 「医食同源」 “medicine and one's daily food are equally important in making a sick body well." ちょっと長いですね。 もっと簡潔に言い表すがことができるといいのですが…  そのまま“Ishoku-Dogen”という言葉を挙げて、その後、詳しい説明を 加えていくというのはいかがでしょうか?

hiromi8
質問者

お礼

ありがとうございます。私の持っている辞書には記載がありませんでした。もうちょっとましな辞書が必要であることが実感させられました。しかし、我々が普段使用している言葉が簡単な英訳が出来ないことに少し驚きが隠せません。

関連するQ&A

  • 口内炎にならない栄養素、食材を教えて下さい

    主人がよく口内炎になります。ストレスからもくると聞き、確かにそういう時には多かったようですが、子供の頃からなりやすいです。 医食同源に賛成派です。 いい食材があれば教えて下さい。

  • 貧血に効く食べ物

    胃潰瘍で入院して血液検査をしたところ、赤血球が健康な人の半分位しかないと言われ痛い注射に2/w通っています,医食同源と言われています、が、レバーは毎食、食べるわけにはいきませんどなたか経験者の方 知恵を貸していただきたい

  • 完全食のレシピを教えてください

    最近、大病して救急車で運ばれて入院した者です。 退院してから「医食同源」がつねに気になって過ごしています。 そこで、今、 どんぶり一杯程度ですべて賄える 完全食のレシピを知りたい心境です。 料理と健康に詳しい方、ご教示くださると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 和食について

    和食には、中国の「医食同源」という思想が反映された料理はありますか?薬膳料理というのは、日本の料理のことですか? 日本料理と中国料理の比較を行なっています。参考文献などありましたら、一緒に回答のほどよろしくお願いします!!

  • 新型インフルエンザ

    新型インフルエンザにかからないために、あるいは抵抗力・体力をつけるために、うなぎやとろろご飯を食べて免疫力を高めるのは有効ですか? また医食同源と言いますが、ある特定の病気にかからない、ある特定の食文化をもつ人々がいると聞きますが、新型インフルエンザに有効、または予防的に有用な食材はないでしょうか?

  • 中国 4000年の歴史の中で

    「医食同源」 漢方医薬・漢方処方は、とても大切だと思っております。 食の安全性においても中国は自然豊かな国だと思ってます。 日本のみなさま・・中国製の食品に不信や日本名の登録商標を使っての食品において安全だと思われますか?

  • 漢方薬って今の時代の価値は?

    漢方薬って今の時代の価値は? 今は数十種類の野菜果物ジュースなどがある世の中で、少ないこの量の漢方薬の効き目はどうなのでしょうか? 漢方薬って普段食べないような植物のエキスを合わせて作っているようなものですが、効果を少なからず感じるには絶対的に量が少なくありませんか?医食同源とは言いますが、食物は薬ではなく食べることによって治癒するものとは思いません。(例えばブルーベリーを食べたからといって目が良くなると言う事はないと言う事) にんじんが入っているエキスにしても1本丸ごと食べたほうがよさそうだし、ツムラの漢方薬を一包ずつ飲んでいますが健康のためにはいかんせん絶対量が少ないと思います。 詳しい方のアドバイスをお聞かせ下さいませ

  • 曲美=日本未承認劇薬シブトラミン・・漢方じゃないの?!

    最近話題のダイエットサプリ「曲美」。なんか、漢方のイメージですが、全然漢方じゃない「シブトラミン」という化学物質が成分だということがわかりました。日本では未承認の危険な薬物だそうです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%96%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%9F%E3%83%B3 ところで質問なんですが、中国って漢方薬とか医食同源とかウーロン茶とか内気功とか養生につながるメソッドがたくさんあるのに、なんでこんな安易で危険な副作用たっぷりのダイエット用化学物質が出回るんでしょう?事情に詳しい方、教えてください。

  • 「最も」は誤りですか?

    あるところで『「尤も」を「最も」と書いて無学を晒しているものがいる』というようなことを読みました。 恥ずかしながら、生まれてこのかた十数年、私は「最も」は「尤も」と同源だと思っていました。 「最も」は誤った使い方なのでしょうか?

  • 「結婚を祝う会」の英訳って?

    「結婚を祝う会」を英訳するとどんな言い回しになるのでしょうか? 適当な言葉をご存知の方、アドバイスお願いします。