「I have him」 「have ~ on one」の訳

このQ&Aのポイント
  • 「I have him」とは、「I HAD HIM」と同じく相手を負かした、勝利を収めたという意味です。
  • 「have ~ on one」は相手に対して自分が特定の技を持っていることを表す表現であり、「I HAVE 技 ON him」とは相手に対して自分は特定の技を持っている、負かしていることを意味します。
  • 「TRICK FOR TRICK」とは技を使っての対戦や競争を指す表現であり、「but TRICK FOR TRICK I think I HAD HIM」とは相手との技の応酬で自分が勝利しているという意味です。
回答を見る
  • ベストアンサー

「I have him」 「have ~ on one」の訳

日本語訳がよくわかりません。教えていただけませんか。 状況:スポーツ:試合中の技について勝者が2位について語っています。※大文字は意味がよくわからないところです。  「but TRICK FOR TRICK I think I HAD HIM.」 原文:I know you guys look at the one big trick he did, but trick for trick I think i had him. ・TRICK FOR TRICKとは何でしょうか?技のための技??? ・I HAD HIM 勝負はもらった、というような意味ですか?ぴったりな表現を教えていただけますか。  「I HAVE 技 ON him.」 原文: [相手] HAS [技] ON me, but I also do HAVE a few different tricks ON him. HAVE ~ ON ONE で負かした、やったという意味でしょうか? ぴったりな表現を教えていただけますか。 よろしくお願いします。

  • BEE5
  • お礼率89% (35/39)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.3

No.1です。 "eye for eye" : 目には目を "for":~への返礼、お返しに 「技には技を」あたりでしょうか。 お前たちもヤツが大技を仕掛けて来たのを見ただろう。 オレは技を返してヤツをやっつけたと思ってるんだ。 ご参考まで…。

BEE5
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!これで意味が通りました!助かりました。 また機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

> I know you guys look at the one big trick he did, but trick for trick I think i had him. but trick for trick I think I had him. は倒置ですので下記のように平常文に書き換えます。 but I think I had him trick for trick. I had him trick (私は彼にトリックをさせた) for trick (トリックをするために) あんた達が彼の(敗者)仕掛けた大技のトリック見たのは承知していましたぜ、でも違うのですよ。私が彼にトリックをさせるために仕向けたんですよ。

BEE5
質問者

お礼

お時間頂戴してありがとうございました。 でも少し違うようです。

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.1

"have" = "defeat" : 相手を不利な立場に置く。打ち負かす。 「連続技の応酬で相手を負かした」あたりでしょうか。 "have tricks on A" : Aに技をかける。 ご参考までに…。

BEE5
質問者

お礼

ぴったりです!!!ありがとうございました!!! 甘えて申し訳ありませんが、はじめの文の 「TRICK FOR TRICK」 の意味も教えていただけないでしょうか。 会話のための会話のようなものでしょうか? 原文:I know you guys look at the one big trick he did, but trick for trick I think I had him. お手数ですがよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • I have no one to rely on.

    I have no one to rely on. 上記の英語の訳し方を、中1レベルの私にもわかるようにかみくだいて教えてください。

  • grind on

    I've had a crush on my brother's friend for years. I invited him to the birthday party I threw for my brother, and I also invited my best friend. Bestie had never met Crush before, but she knew of my crush. They spent the evening together, flirting and getting more touchy-feely the more they drank. She was grinding on him by the end of the night. ここでのgrinding onはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • on disability

    I have been in a relationship for four years. My partner has fibromyalgia and rheumatoid arthritis. When we met, he had just found out. He was still active, working, and we had sex regularly. Fast forward: He is now on disability, not working at all, we rarely sleep together and he never leaves the house. I love him still, but I didn't realize how hard this would be. I know he has a lot to cope with, but it's hard on me as well. on disabilityはどのような意味でしょうか?あと、it's hard on meはit's hard for meとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • すみませんが、訳がわかりません。教えて下さい

    日本語に訳すとどうなるか教えてください。 A: Why did you lose your job? B: Because I called in one night - I had that black weightlifter with me. thought I had one more day of sick leave, but I didn't. So I decided to spend the night with him, throught I'd still have a job in the morning. But that did it. 多少意訳でもかまいませんので、お願いします。手がかりになるかわかりませんが、Bはゲイの男性です。 お願いいたします。。

  • pass him off

    My husband and I have a professional acquaintance I’ve never really liked—he gives me the creeps—but tolerated for our business’ sake. Whenever he calls I am polite and quickly pass him off to my husband. pass him off to my husbandはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • I have not had the pleasure とは?

    That's marvellous. I have not had the pleasure sailing in a yacht."とはどのように訳せばいいのでしょう? I don't think I have had the pleasure of listening to you speak Japanese yet. このセンテンスもIdont thinkがついていると、私はあなたの日本語のセンテンスを聞くのがたのしくないとかになるのでは、ないのでしょうか? どなたかアドバイスいただければ助かります。よろしくお願いします

  • one might haveについて

    one might have thought that Nature lived hard by, and was brewing on a large scale. one might haveは決まり文句ですか? 意味がはっきりと分からないのでthatがどういう使い方がされてるのかも分かりません。 2つのことを教えてください お願いします

  • tie one onの訳し方

    アメリカの番組で、↓でいう【tie one on】の訳し方がわからないので教えていただきたいです。 「Hi everyone, I'm Kelli Zink. Jennifer Aniston and David Letterman tie one on for the holidays.」 ゴシップニュース的な番組で番組のナビゲーターがジェニファーアニストンがデイビッドレターマンのトークショーに出たときのシーンをダイジェストで紹介する前に言っています。 その後流れたトークショーでネクタイが話題の中心になってて「tie」と引っ掛けてあるんだとは思いますが。。 tie oneとかだと大体結びつけるという意味で、tie one onは俗語で酔っ払うとなっていますが、上の文ではどういった意味、訳になるのでしょうか?? わかる方お願いします! 雰囲気的な参考までにその動画です↓↓ スタートから8秒あたりで言っています。

  • have the nerve to do

    He had the nerve to ask me to marry him. この文を He had a nerve asking me to marry him. に言い換 えできますか。 お金を無駄遣いしないようにしている人をこんなふうに言い表せま すか。 He is on a cost-cutting diet. Possibly you're right, but I think differently. これはある辞書にあった文です。 differently の代わりに otherwise はいかがでしょうか。 よろしくお願いします。

  • have one's back

    have one's back " you totally had my back out there" これどういう意味ですか? ちなみに発言者は自分が不良に絡まれたのを助けた人に対して言ってます。