• ベストアンサー

群前置詞について

It's a pity that so many people tend to think only ((1)in respect of (2)in case of (3)in terms of (4)in point of) money.<金蘭短大> この問題で問題集の解答は(3)の「とても多くの人がお金という観点からしかものを考えないという傾向にあるのは残念なことです」であったのですが、(2)は当然論外として(1)と(4)も意味、文法的に答えとなりえないでしょうか。 (1)、(4)何れも「~に関して」という意味の群前置詞であり、thinkを自動詞であると考えれば、双方とも"think of"や"think about"と同様に「とても多くの人がお金についてしかものを考えない傾向にあるというのは残念なことです」という意味になり問題ない様に感じられるのですが…。これは単にコロケーションの問題なのでしょうか。

noname#168817
noname#168817
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No,1です。受験生の方ではなくて、教える側の、学校か塾関係の方ですか? >まず"in respect of"と"in point of "は一応群前置詞相当という認識には問題はないでしょうか。 「相当」と言う言葉が入れば、問題があるとはいえないと思います。ただ、自分のイメージとしては、群前置詞はout of とかのいわゆる二重前置詞だけを指すのが、英語と言う言語全体の構造理解としてはいいのでは思っています。 >これらの群前置詞はコロケーション的に文修飾の副詞句としてしか使われないということでしょうか。 No.1の回答を書くとき、自分も、googleで引いて確認しましたが、使用例のほとんどは文修飾です。 http://books.google.co.jp/books?q=%22in%20point%20of%22&lr=lang_ja&ie=UTF-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox-a&um=1&sa=N&tab=wp を見て頂くと気が付きますが、使用例のほとんどは、カンマに続く形であり、自分がざっと見た限りでは動詞に続く形はありません。多分、コロケーションと言うよりは意味そのものがそう言う使い方をさせているのだと思います。 >本問題で正答とされている"in terms of"は例文において文法的には自動詞"think"を伴い群他動詞として"money"を目的語としていると考えられますが、当然"In terms of his academic achievement, we cannot call him a good boy."等のように副詞句を形成して文修飾となることも出来ます。 「"think"を伴い群他動詞として"money"を目的語としている」と言うのは無理があると思います。どちらかと言うと、in terms of で副詞句を形成していて全体として動詞thinkを修飾しているのだと思います。この意味で、out of などの二重前置詞とin terms of などは性格が異なると感じます。このことは受身形が出来るかどうかを考えても分かると思います。 He took the hat out of the box. The hat was taken out of the box. >問題の"in respect of"と"in point of"は文法的には問題ないが単にこの様な文修飾副詞句としての用例がないということでしょうか。 そう説明していいし、意味としてあわないという説明も出来ると思います。

noname#168817
質問者

お礼

私自身は本年度大学受験を予定しております。 仰るとおり受動態を考えると"think in terms of"を群他動詞として認識するのは些か無理がありますね。taked4700さんの御指摘どおり"in terms of money"で副詞句を形成して自動詞"think"を修飾していると考えると自然ですね。 "in terms of"等を"out of"等二重前置詞はじめとする群前置詞と認識するのは厳密に言うと問題があるということも分かり非常に有意義なアドバイスでした。 やはり問題の"in respect of"と"in point of"は用例や文章の意味的な問題から潰すべきなのでしょうね。

その他の回答 (2)

noname#69234
noname#69234
回答No.2

問題集の訳が若干不正確では。間違っているとは言わないけれど。 「観点から」ではなく、ここでは「お金に換算して」と訳すのが、よりベター。 in terms of 「換算して」という意味アリ。アルクなどには載っていないが。 in respect of/in point of どうなんすかね。ちょっとここでは違うんでないの。

noname#168817
質問者

補足

貴重なご意見有り難うございます。しかし、「換算して」という訳でも問題はないと思いますが、如何せん文章の前後関係がないのでどちらが正しいかと私には断定しかねます。 ただ、依然として問題になっているのは解答として"in respect of"と"in point of"が不適切な理由を明確にできないという点ですね。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

>It's a pity that so many people tend to think only ((1)in respect of (2)in case of (3)in terms of (4)in point of) money. in respect of は、動詞につく語句ではなくて、文副詞のようなものです。「~について言えば」のような訳が当てられ、普通は、文頭に用いられます。 In respect of the money, I think it must go to them.「その金について言えば、彼らのところへそれは行くべきだと思います。」 in point of は、in point of fact/law などのように使い、普通は、文副詞での用法しかないと思います。 In point of fact, i don't know the truth.:「実際のところ、私は真実を知らないのです。」

noname#168817
質問者

補足

まず"in respect of"と"in point of "は一応群前置詞相当という認識には問題はないでしょうか。 その上で伺いたいのですが、これらの群前置詞はコロケーション的に文修飾の副詞句としてしか使われないということでしょうか。 本問題で正答とされている"in terms of"は例文において文法的には自動詞"think"を伴い群他動詞として"money"を目的語としていると考えられますが、当然"In terms of his academic achievement, we cannot call him a good boy."等のように副詞句を形成して文修飾となることも出来ます。 問題の"in respect of"と"in point of"は文法的には問題ないが単にこの様な文修飾副詞句としての用例がないということでしょうか。

関連するQ&A

  • 前置詞がわかりません

    前置詞と群前置詞の見極め方について聞かせてください。 I stood in front of the teacher's desk. という文章がありました。 この文を訳そうとしたとき私は、 I /stood/ in front /of the teacher's desk. 私は/立った/前に/先生の所有するデスク と解釈して「私は先生の机の前に立った」と訳しました。 しかし、後から「in front of~ 」で「…の前に」という群前置詞だと知りました。 例えばI didn't go out because of the rain. のような文ですと「because」を前置詞だと仮定して読み進めていくと、ofが名詞(名詞に相当する語句)ではないので、「これは群前置詞??」と疑って調べることができます。 ですが、今回の 「in front of~」のような群前置詞の場合、「in」を前置詞と仮定して読み進めていくと、「front」は「前」という意味を持つ名詞なので「in front」という区切りで見てしまいます。 英語は単語そのものではなく、組み合わせによって意味が変化してしまうところがあると思っているので、なるべく塊(と言ったらいいのでしょうか?)で調べるようにしています。 今回はたまたま訳せましたが、「in front of」のように、塊を見極められない時が困ってしまします。 (他にもat the risk of…など) だからと言って、この世の前置詞群をすべて暗記するわけにもいきませんし・・・。 初めて読む英文で前置詞か群前置詞かわかりづらい場面に遭遇したとき、どのようにして塊を見極めていらっしゃいますか? 皆様のご意見お待ちしております。

  • 英語の前置詞は

    いくつありますか? といっても数え方が問題ですから、1語の前置詞(in, on, at)、2語の前置詞(because of)、3語の前置詞(in front of)とわけて知りたいと思います。1語の前置詞だけでもかまいませんからいくつあるのか、教えてください。それほどないと思います。

  • 前置詞について

    次の文の前置詞はどういう用法ですか? (1) a maximum fine of 500$ (お金に関しては代償・交換のforなどもあって、その使い分け方などはどうなりますか?) (2)over internal commerce (副詞overです) (3)significant progress in disarmament.(このinは分野を表すときに常に使えるのかどうかなど) (4)invest in stocks (in) (5)tired of, die of, be jealous of (これらのof) よろしくお願いします  

  • 前置詞についてです

    中一のテキストにあった問題です。 「彼女は私たちのバスケットボールチームのとてもよい選手です。」 という日本文を英作文する問題で,模範解答では 「She is a very good player in our basketball team.」 となっていましたが,前置詞 in は of でも良いのでしょうか。 もし of が使えないとしたらその理由も教えていただけませんか。 よろしくお願いします。

  • 前置詞のfollowing?

    The license for the trial version of GAR 3.0 software is valid for the 20-day period immediately following the date of issue. 前置詞followingとあるんですが、of,with,in,fromみたいなのが通常前置詞ですよね?動詞が前置詞になったということですか? そしてこのfollowingの意味が ~に次いで という意味らしいんですが、発効日に次いでとはどういう意味ですか? 発効日は配信日と訳されていましたし、配信日の次の日という意味ですか?

  • thinkは他動詞、自動詞?

    I was just thinking the same thing. thinkが直接目的語をとっているのはなぜでしょうか? ・thinkは自動詞として使い「~について考える」とする場合は、aboutやofが必要なのでは? ・他動詞として使う場合はthat節が基本では?

  • 前置詞 (英語)

    長文読解に前置詞の理解が必要だと思いますか?少なくとも赤本をやってみてもそう感じました。 できれば、次の前置詞で意味上注意したい所を教えてください。 例_by:「差」という意味があるとか。 in,of,to,from,with,on

  • なぜ前置詞なのでしょうか?

    教えて下さい。 文法の問題です。 All branches are in the process of modifying our safety regulations, _______ the policies being put into effect, all employees will receive new security cards. 選択肢 A)Nevertheless  B)As one of  C)Even if  D)So as 正解はB)As one of で、 解説は以下のように書いてあります。 「意味はもちろんですが、文構造を正確に把握しましょう。 As one of  は、前置詞として働き、分詞being put into effectを修飾しているので、 名詞の前に置かれる前置詞が入ります。」 ------------------- _______ the policies being put into effect,  all employees will receive new security cards. putは動詞なので、節 , 節 で接続詞が入ると思うのですが、 なぜ、前置詞のas(接続詞のasではなく)なのでしょうか? 文の意味上は理解できるのですが、文構造は接続詞が入るのではないでしょうか? また、the policies being put into effect のbeing が理解できません。 なぜ、the policies put into effect ではなく、分詞が入るのでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。 *間違って削除してしまったため、再度投稿いたします。 申し訳ありません。

  • 前置詞について

    You might as well throw the money away as spend it on such a thing. これのspend it on such a thing についてなんですが spend such a thing にしてはだめなんでしょうか? わざわざ代名詞「it」を置いてon such a thingを後置する意味がわからないです それともう一つ質問なんですが You can't be too careful in your choice of friends. in your choice of friends.の部分について なぜここで前置詞「in」が入るとわかるんでしょうか? もしこれがcarefulの後には「in」が来ると決まっていることなら こういう後に来る前置詞などは皆さんどのように覚えているのでしょうか すべて暗記しているのでしょうか? 質問が多くて申し訳ないです よろしくお願いいたします!

  • 「~について」のofとaboutの違いはなんでしょうか?

    どうもこんにちは。 前置詞をちょっと勉強しています。 ofとaboutには二つとも「~について」という「関連」の意味があると本に書いてあったんですが、この二つはほとんど同じ意味として捉えていいのですか?そうなるとtalk of/about、dream of/about、think of/aboutなどは、それぞれ前置詞は違ってもニュアンスは同じになるのでしょうか? 面倒な質問とは思いますが教えてもらえたら嬉しいです。お願いします。