• 締切済み

英語表現/わかるー!でしょー!?

凄く単純な表現なのですが、下記の場合に適切な表現があれば教えていただきたいです!! ●わかる~!(感覚に同意する) 例1) 友達:この時期ついチョコを食べ過ぎちゃうんだよね~。 私:わかる~! 例2) 友達:ペルーにすごく行ってみたいんだ!! 私:わかる~!魅力的だよね! この場合、Me too!! とか I think so too でよいのでしょうか?? 共感するっていうニュアンスを出には、どうすればいいですかね?? ●でしょ~!? 例1) 友達:あなたのそのセーター素敵だね。 私:でしょ~?ありがとう^^ この場合、Do you think so?? Thank you^^ でよいのでしょうか?? 例2) 私:この人A君に似てると思わない? 友達:めっちゃ似てる!! 私:でしょ~!?(あなたもそう思うでしょう!?とか やっぱり?的ニュアンス) この場合も、Do you think so too!?でよいのでしょうか?? なんだかしっくりこないので、もっとダイレクトな表現があればアドバイス宜しくお願いします!!!!!!!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

#1さんのご回答にもありますが「I know!」しかないですね。

yyyyymot
質問者

お礼

回答ありがとうございます♪ I know が一般的みたいですね♪ この質問後のやりとりで、友人が わかる~!のニュアンスで【I know】を使っていたのでなるほど納得しました^^

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

「共感する」のなら"I agree."ですね。これはフォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えます。"I'm with you."(あなたに賛成)も同じです。"You can say that again."は「同感よ」の口語的表現。"You are telling me!"は「まったくだわ」、"You said it."は「その通り!」 "And how!"という熱狂的同意の表現もあるそうです。 A: Don't you love this pizza? B: And how!(とっても!) 「でしょ~?」 "Your sweater looks nice, doesn't it?"(そのセーター素敵ね!) "Doesn't it?"(でしょ~?) "I think this guy is very alike to A-kun."(この人A君に似てると思う) "I think you are right."(ほんとね!) "Ain't I?"(でしょ~?) これらは「付加疑問文」の応用ですので、詳しくは「付加疑問文」について調べて下さい。

yyyyymot
質問者

お礼

ずばりの回答ありがとうございます♪ 付加疑問文っていう存在すら忘れていたんですが、そんなものがありましたね!!(恥 さっそく高校の教科書をとりだしました。w

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.1

相槌には特に規則があるわけではないので、その場面、雰囲気で出てくるものですが、「わかるよ」という感じのものでは他に: I know. I hear you/ya. Join the club. No kidding! 等々色々挙げられます。I know はそのものズバリですから説明する事はないと思います。I hear you/ya も同じような意味で、この場合の hear は「理解する」という意味で「あなたの言ってる事よ~くわかる」といった感じです。Ya は口語で you のくだけた言い方です。Join the club と言っても別にクラブがあるわけではなく、他にもその様な人達がたくさんいるから「あなた一人じゃないよ」という婉曲的な言い方です。No kidding は sarcasm で相手が当たり前の事を言った時等に使われます。 着ている服を褒められた場合は、素直に Thanks. This is my favorite sweater. 等とお礼を言います。ある人物が他の誰かに似ていると言われた時の相槌にはよく Doesn't he? が使われます。これは相手の言ったHe looks just like ~. のフォローのようなものです。でも最初の発言が "Holy cow! He could be ~'s twin!" であれば臨機応変に "Yeah, separated at birth." とでも付け加えますが。

yyyyymot
質問者

お礼

沢山のパターンをありがとうございます♪ とても参考になりました。 早速、I hear yaと Doesn't he?を使わせていただきました^^

関連するQ&A

  • 英語表現について

    お世話になります。 何曜日が好きですか?を英語で表現する場合ですが、どちらが適切ですか? What day do you like? What day of the week do you like? 後者が自然だと思うのですが、of the week のあるなしでニュアンスが変わるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 「どう思う?」感想を聞く表現について

    初めて日本に来た外国人の友達に、「日本、どう?」などと感想を聞くとき、 「What do you think about Japan ?」という表現が、きっと無難だと思うのですが、 「How do you think about Japan ?」とは表現しないと聞きました。 この用法の違いには、何か文法的な違いがあるのでしょうか、 それとも単に「How~?」は日常的に使われないだけなのでしょうか? おわかりのかた、教えてくださいませ。

  • 英語表現について

    英語で、人はその人の言っている事よりも行動で判断したり、信用ができるものだと言いたいのですが。 これであってますでしょうか? We judge you not what you say, what you do is trust worthry. Person who you are is not what you say, what you do is. 等でいいのでしょうか? また、~するよとは言うけれど、それをするうえで具体的な行動が今日まで見られないんだけど、そろそろいい加減にしてくれ、(たっぷり時間をあげて、しびれをきらしてるというニュアンスの)というような表現をしたいのですが。 どうかお力をおかし下さい(__)

  • 英語での表現を教えて下さい。

    二人である機械の調整作業を行っていて、ある箇所を設定しているときの出来事なのですが。相手がピッタリ正確に合わせようとしていたのに対して、『そこはそんな正確に合わせる必要ないと思うよ!』と言うようなニュアンスで伝えたかったのですが上手く表現出来ませんでした。この様な時はどの様に言えばよいのでしょうか? 私なりの文章は I think you need not set it accurate. ですが、しっくりこないです。 宜しくお願い致します。

  • 英語での言い方を教えてください

    英語のスピーチで 「私は、なぜ勉強をしなければならないのだろうかと疑問に思っている人もいると思います。私もなぜ勉強しなければいけないのか疑問に思います。」 と言う場合 「I think that some of you wonder why you have to study.」 の後にはなんと言えばよいでしょうか? 「I think so, too.」では、自分がこう思うと言ったことに対して再びそう思うと言うことになり、おかしいですよね。

  • 私を誰だと思ってるの? 英語でなんていいますか?

    「私を誰だと思ってるの?」をなめんじゃないわよ!という意味合いを込めて、英語でなんと言いますか? 調べてみると、Who do you think I am? と What do you think I am?が出てきますが、このどちらが正しいのでしょうか。それとも意味合いが異なるのでしょうか? また、他の表現ありましたら教えてください。

  • 英語の表現があっているか教えて下さい。

    書類の件、ご連絡ありがとうございます。 金曜日にかならず持参します。 私も新たな環境で皆さんと働ける事を楽しみにしています。 Thank you for the information and attachment file. I will surly do and bring them on friday. I will look forward to working with you all in new environment, too. Kind regards

  • ポスター発表での英語表現に関して教えて下さい。

    ポスター発表での英語表現に関して教えて下さい。 今度、国際学会でポスター発表を行う予定です。 そこで下記の英語表現に関して問題がないかどうか見て頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。 ここまでの説明は理解してらっしゃいますでしょうか? Do you follow me in this stage? 何か質問はございますでしょうか? Do you have any question? ポスターの内容に関して説明致しましょうか? May I explain about my poster? 現段階で答えが分かりませんので、後日調べておきます。 I don't have the answer for your question, so I will try to find the answer. 説明を聞いて頂きありがとうございました。 Thank you for listening my presentation.

  • 「それについてどう思いますか?」を丁寧に表現したい

    よろしくお願い致します。 目上の人に意見を求めるのに 「それについてどう思いますか?」「What do you think about it?」 をもっと丁寧に表現する方法はあるでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語で…~は誰

    Do you think ~で、 彼のすきな人は誰だとおもう? のような文を書いても おかしくないですか? 英語が苦手でこれ意外に 自力ではわからなかったので、 文法上正しい書き方で 彼の好きな人は誰だとおもう? (恋愛ではなく有名人などのニュアンスで) はどのように書きますか? どなたか教えてください よろしくおねがいします