- ベストアンサー
This bottle is narrow at the mouthの意味を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- at this point in time とat this point の意味上の違い
at this point in time と at this point の意味上の違いは何でしょうか? 例えば、 What we need most at this moment [point] in time is a person(s) who can press on with immediate ceasefire at Gaza District. [ ]内の単語は、その直前の語と入れ替えるものとします。 という文で、in time をつけた場合、つけない場合とで、意味の違いは何でしょうか? in time の語句で、何かが強調されるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- this is for sureについて
this is for sureについて 「this is for sure」の意味は 「これは確かです。」 だと思うのですが、forは通常 ~に対して、~に関して といった意味になるともうのですが、この文の「for」はどのような意味(用法)なのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- this is grest の意味
SNSの写真のコメントにthis is grest と書かれていました。意味を調べると これは大きい となりましたが、イマイチ写真とは合わないと思いました。もしかしてすごいとかいう意味なのかなと思いましたが、はっきりとした感じを知りたいです。英語苦手なものですみませんが教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- What is this/that?の答え方
What is this/that?の答え方 よろしくお願いします。 中学1年のテキストなのですが、?と思ったことがありましたので、質問させていただきます。 問題 これ/あれは何ですか?とたずねる文とそれに対する答えの文を作りなさい。 3題あり、解答は、 What is this?- It is a box. What is that? - It is a plane. What is this? It is a pen. とありました。 そして解説に、 「問いのthis , thatは答えの文ではitになる」とありました。 私の考えとしては、What is this? と聞かれたら、This is~と答えたくなります。 確かにIt is ~でも間違ってるとは思いませんが、 どちらかとういうとThis is ~の方が自然か、と思いました。 そこで質問なのですが、どのように思われますか。
- ベストアンサー
- 英語
- Is this Taro?の答え方
This is Taro.(こちらは、太郎です。) を疑問文にしたら、Is this Taro?になりますが、 その答えは、Yes,it,is. No,it is not で 良いのか迷っています。Yes,he is. No, he is not. の方が、良いような気もするのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- This is because?
(1)this is because (2)this is why (2)は関係副詞で熟語的にも「そういうわけで」だと思いますが (1)は文構造が主語+動詞+接続詞でいいんですか? 訳は「これは~だからです。」ですか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- This is a penはどこで区切る?
子供に読み方を教えたいのですが、次のどちらがよいのでしょうか。アドバイスお願いします。 1. This is-a-pen (thisで区切り、is a penと続ける) 2. This-is a-pen (This-isで区切り、a penと続ける) 短い文だから区切る必要はない、ということではなくて、「区切るならどこか」という観点でのアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- this is the way it isのit?
this is the way it is(こういうふうだ/こうだ) このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。 特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。 なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。 こう:"this way" ~だ:"is" "~" →こうだ:"is" "this way" これがなぜthis is the way it isになるんですか? it isをつけないで、this is the wayとしたのでは 「こうだ」とは意味が違ってくるんですか? 先輩、教えて下さい、おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- This is~文をネイティブに使うと・・・
「This is a Apple」文は文法的には存在しているじゃありませんか。 でも、これをネイティブに使ってはいけない、とどこかで聞いた覚えがあります。 記憶によると、向こうのニュアンスでは、 「This is a Apple」という文は、 「これはリンゴというものです」というように「お前はきっとこれを知らないだろうから教えてやる」みたいに聞こえるらしいのですが・・・ これは本当なのですか? どなたか英語に詳しい方や、ネイティブの反応に詳しい方は、回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 ここでの口(mouth)は瓶の口だったんですね。 体の一部としての口を想像していたために意味がとれませんでした。