-PR-
締切り
済み

native

  • 暇なときにでも
  • 質問No.43511
  • 閲覧数276
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 0% (0/3)

自然なと和訳しますが反意語がわかりません。教えて下さい。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 26% (511/1924)

「自然な」と訳すのであれば「人工的な」ですかね。 artificial ただnativeにはもっといろんな意味がありますので、その意味ごとに反意語もあると思います。
「自然な」と訳すのであれば「人工的な」ですかね。

artificial

ただnativeにはもっといろんな意味がありますので、その意味ごとに反意語もあると思います。


  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 42% (118/276)

nativeの反意語としては alien, foreign, nonnative などが挙げられます。
nativeの反意語としては

alien, foreign, nonnative

などが挙げられます。
  • 回答No.3
レベル6

ベストアンサー率 50% (3/6)

nativeの語源はラテン語の「生まれる」に関連したものでしょう。 つまり、「(そこで)生まれた」「生まれつきの」というのが、 まずnativeな和訳と思います。 ですから「自然な」という訳語だけでは誤解を生むおそれがあります。 この系統の意味で訳すなら、「自然のままの」とか「天然の」とかがいいでしょう。 (natureという単語もたぶん同じ語源ですが、nativeとnaturalは違います ...続きを読む
nativeの語源はラテン語の「生まれる」に関連したものでしょう。
つまり、「(そこで)生まれた」「生まれつきの」というのが、
まずnativeな和訳と思います。

ですから「自然な」という訳語だけでは誤解を生むおそれがあります。
この系統の意味で訳すなら、「自然のままの」とか「天然の」とかがいいでしょう。
(natureという単語もたぶん同じ語源ですが、nativeとnaturalは違いますよね。)

なので、rikaxさんの挙げられたようなforeignとか、あるいはaquired
がいいのではと思います。が、どういう使われ方してるかがわからないと
適切な反意語を挙げるのは難しいですね、やっぱり。
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ