解決済みの質問
こんばんは・・・・・
この歌、以前コーラスで歌ったことがあります。
日本語での歌の名前は「おおブレネリ」、、、、
「ブレネリ」・・・・スイスでブレネリー、つまり、より忠実に表現してブレンネリーという名前、私が知っている範囲でもありますよ。また、聞いた話ですが、ブレンネリーとは、ブレンナーという景色のいいところがあって、そこみたいに美しいといった意味だとか・・・。
もうひとつ、国内で一番スタンダードな歌詞では「スイッツアーランド」だそうですが、子供向けに「スイスなのよ」という歌詞もあるそうです。
実はこの「スイッツアーランド (Switzerland) 」ですが、「ランド」は英語表現ですし、そうすると「スイッツアー」というドイツ・スイス語独特の表現と合いません、そこで、私たちは、外国の方々の前で歌うということもありましたので、「ランド」の部分は ランドではなくてラント、つまり「スイッツアーラント」として歌いました。
このように英語表現と現地語表現の混同というものは日本では案外多くて、いい例があの有名なドイツ車「メルセデス・ベンツ」などもそうですが、外国の方が耳にすると違和感を覚えるといいます。
私も仕事の上で英語で会話をすることが多いのですが、この場合は、マーシディス・ベンズとおっしゃる方がほとんどで、なるほど言語は統一しなくてはならないんだなと感じたものでした。余談ですが・・・。
投稿日時 - 2008-09-21 20:26:35
お礼
題名が「おおブレネリ」ということは、思い出したというより、知らなかったです。
確かに私がこの歌を教わったのが、幼稚園時代か小学校の低学年の時でしたから、子供向けに教えていたのかも知れませんね。
御回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-09-21 22:45:04
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(8件中 1~5件目)
ああ、私だ。
スイッスなのよーって歌っていました。
間にちっちゃい”ツ”が入ります。
湖水のほとりなのよの湖水は
”小杉”と覚えていました。武蔵小杉…親戚が住んでいます。
ちなみにスパゲッティー、フィリッピン、ティーシャッツです。
36歳です。微妙…
投稿日時 - 2008-09-21 19:28:54
お礼
そうそう! 「スイッスなのよー」か「スイースなのよー」ですよね!
でも、どうやら「なのよ」は少数派のようですよ。
私もつい最近まで「きれいな湖水の・・・」のところを「きれいな汚水の・・・」と覚えていました。
これでは歌詞が矛盾してますよね。(苦笑)
私も35歳なのですが、仰るとおり私たち世代は何でも「ッ」が付きました。
まだまだありますよ! たとえば『バッファリン』。
最初CMで倍賞千恵子が「バファリン」と言った時は、違うだろ! と思ったのですが、パッケージを見たら『バファリン』になってました。
あれはいったい何だったのでしょう?
御回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-09-21 22:35:36