解決済みの質問
I am going to apply for college.
I hope that it works out.
とメールをいただきました。
それの返事ですが
That's great !
Good luck bress you!
I think I've got it all worked out!
(Knowing youって入れるか悩んでます’)
いまいちですか?
うまくいくといいね ってかんじがいいのでしょうか?
ことばはいっぱいあるけど ニュアンスがつかめません
アドバイスお願いします
投稿日時 - 2008-09-18 23:14:28
留学中の者ですが、
I think I've got it all worked out!
は, たぶん僕が全部うまくいくようにさせたんです!というニュアンスになって、意味不明なんじゃないでしょうかね。
どういう意図でしょう。
うまくいくといいね。という感じなら,
I really hope that everything will be OK/fine.
とかでいいんじゃないですか。
投稿日時 - 2008-09-19 09:14:25
お礼
I think I've got it all worked out!で
わたしはすべてうまくいくと思う
って感じです
それよりか
I am sure you will do fine...
とか???
投稿日時 - 2008-09-19 12:15:52
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
"Good luck bress you."はタイポ(bress→bless)はさておき、こういう文を見たことはないので一寸抵抗があります。"Good luck!"と"God bless you!"は個別にはしょっちゅう聞いていますが、無理矢理合体させたように感じられます。どっかに見本はあったのでしょうか?"God bless you!"じゃなく、"Bless you!"だと、クシャミした人に「お気をつけて」と云う表現になります。"Good luck and God bless you!"という文ならあり得ますが、クリスチャンでない場合に"God"と云う必要もないでしょう。"Good luck!"だけで充分だと思います。
最後の文は、私なら"I hope you'll be succeeded and receive your diploma. (うまく行って、卒業証書が貰えるといいね)あたりにします。
投稿日時 - 2008-09-19 11:01:03
お礼
ありがとうございます
投稿日時 - 2008-09-25 13:19:10