• ベストアンサー

英語にしていただけませんか。

仕事関係で知り合った方から英語で手紙が来ますが、英語が苦手なため返事を書くのに困っています。申し訳ありませんが訳していただけないでしょうか。 「私は英語が全く解りません。だけどパソコンと辞書を利用して一生懸命手紙を書くつもりです。文章が間違っていたらゆるしてください。」「貴方を好きになった理由は、言葉では説明しにくいものがあります。でもあなたの優しい目が私にはとても印象深いものでした。」 以上です。 それとおすすめの翻訳サイトがありましたら教えてください。

noname#2831
noname#2831
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gahahei
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.2

私がよく使うサイトはここです。 時に正確ではない事もありますが。(直訳するため?)

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
noname#2831
質問者

お礼

ありがとうございます。私は「日本にもまだこんな所があったのか。」というような田舎に住んでいるため毎日の生活がどうしても「井の中の蛙」状態になってしまいます。ですから色々な方たちとのつながり、特に海外の方とのつながりを大切にしたいのです。(日本人以外の人と接する事など一生ないと言ってもいいような生活です。)教えてくださったサイトを利用し一生懸命語学に励もうと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳

    英語の得意な方日本語に翻訳していただけるとありがたいです。 “you are great at impressions.” この文章なのですが、impressionsは印象という意味は知っているのですが、文章的に「あなたは印象的です」なのか「あなたは印象的に考えることが素晴らしい」?どっちなのかわかりません。もしかしたら二つ以外なのかもしれません。二つ目の日本語の文は本当に伝わりにくいと思うのですが、頑張って言葉にしました。日本語が支離滅裂で申し訳ないのですが、ネットで翻訳してみてもよくわからなかったのでよろしくお願いします。

  • 海外スターにファンレター、しかし英語がわかりません

    海外のスターにファンレターを書きたいのですが英語が全く出来ません。 単語なんかは翻訳サイトで訳せるのですが、映画の感想等は長文になり うまく訳せてるとは限らず、不安があります。 そこで、自分はイラストを描く職業をしているので、手紙をいっそコミックス風にして漫画(絵コンテのように)して送ろうと思います。 そこで必要になる最低限の言葉を翻訳して頂けたらと思います。 最初の出だしに使う言葉です。 (1)「私は英語が苦手です。幸い、絵は描けるので、あなたへの気持ちを絵で表現したいと思います。」 その他、部分的に使いたい言葉です。 (2)「この作品であなたを知りました。」 (3)「この作品であなたのファンになりました。」 (4)「この場面が一番印象に残った場面です。」 (5)「また日本にいらして下さい。あなたのファンはいつでも待っています。」   (↑最近来日したばかり。) この(1)~(5)を翻訳して下さる方、いましたらよろしくお願いします。 ファンレターの例文なんかのサイトも知っていたらリンクお願いします。 あまり海外の方に手紙を書いた事が無く、こんな文章ですみません。

  • 英語での書き方を教えて下さい。

    見て下さり、ありがとうございます! そして、いつも、ありがとうございます。 宜しくお願い致します。 下記の日本語を英語に翻訳していただけませんでしょうか? 辞書や翻訳サイトは試しました。 辞書にあるような言葉や、自分で訳しても、ん?というような変な言葉になり、「なにより」という部分が特に表せません。 柔らかい感じで表現できたらと思うのですが、なかなか…(;_;) 申し訳ありませんが、お力を貸して下さい。 宜しくお願い致します。 『動物たちの笑顔はなによりで、動物たちのハッピーは私のハッピーです。 動物たちをかなしませるものは、なんであろうと許しません。 みんなの幸せのために… できることからでいい、一緒に始めませんか?』

  • インターネットの翻訳機能について

     英語が分からない私が、英語でネイティブの方に手紙を書かなければならなくなってしまいました。英語から日本語にだったらどうにか訳せるのですが、反対はどうにもならなくて困っています。   そこで、インターネットの翻訳サイト(Excite)を利用しようと思っているのですが、 この翻訳はネイティブの人から見た時におかしくない文章になっているのでしょうか? 私の英語力だと辞書を使ってもまともな文章になりそうも無いので、翻訳機能を使いたいのですが、 ウェブサイト翻訳では、おかしな日本語表現になっていることが多々あるので心配です。

  • 英語の手紙

    よく英語でメールのやり取りをするのですが 英語があまり得意ではないので翻訳をしてくれるサイトを利用しています。 でもいつも翻訳してみてもこんな文章ってあるかな?!と思うような感じに出来上がるのですが、その文をそのまま送っても相手に伝わるものなのでしょうか? 英語の手紙を書くのに文を調べられるよなサイトってありますか? 何かいい方法があったらアドバイスしてください。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします。

    何度もお世話になっています。 以前、私の日本語を翻訳していただいた方、いつもありがとうございます。 実は、私の夫はカナダ人なのですが、現在夫婦の危機にあり、会話もほとんどない状況です。それで、もちろん英語に直してもらうなど頼めないわけで、また内容もこのことに関する相談の手紙をカナダにいる夫を良く知っている人に宛てて書きたかったものが多くここでお願いしています。 私の英語のレベルは、かなり低く聞いたり読んだりするぶんには何となくフィーリングで(?)分かるのですが、話したり書いたりすることは苦手です。 今回、その友人からの手紙で「彼(夫)へ、今の状況を聞くため、何度もメールを送ったが、返事が来ないので心配しています。どんな状況ですか?」とかかれていました。 これに対してのメールで 「心配かけてごめんなさい。夫は、あなたを巻き込んだり心配をかけたくないので、あなたにメールを送らないのだと思います。私たちの関係は相変わらずです。(現状維持です)」 というようなことを書きたいと思います。 また、最後に「これは、代筆してもらいました」(私が上手に書けるわけないので)という文章も入れたいと思います。辞書には代筆は「write for~ ]と載っていますが、~には、なんと書けばよいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語がわからなくて、辞書を引くので、ちょっと待って!の「ちょっと待って

    英語がわからなくて、辞書を引くので、ちょっと待って!の「ちょっと待って。」って英語でなんて言えばいいですか? 返信が遅くなるのは苦手な英語を翻訳してるためです。みたいなニュアンスが言いたいです。 決してあなたを無視してません。的な・・・お願いします。助けてください。

  • 中二が読める英語本

    「中学校で学ぶ英語内容で日常には困らない」と先生が言っていました。 それならば英語力を上げるため、英語の本を読んでみたいと思いました。 私は現在中二です。 分からないところがあったら、辞書とかで調べたり、 翻訳サイトを活用していったりして読んでいくつもりです。 簡単な児童文学とかで良いので、お勧めがあったら是非、教えてください。

  • 英語の謝罪の言葉についてアドバイスお願いします!

    私は英語が苦手です。 英会話ができるようになればいいなと思って 少しずつ英会話の本を読んでます。 最近、中東の友達ができ、英語でやりとりをしています。 同じ女性同士です。 彼女はアメリカに留学していたこともあり、英語ができます。 私は最初から「英語は苦手」だということは言っています。 彼女のメールの中で 「いとこが結婚する」という話がありました。 私は祝福の言葉をメールに書いて返信したつもりでした。 その「めでたい」という言葉を、ウェブ翻訳にかけると 「stupid」という言葉でした。 その言葉を用いて返信してしまいました。 私が気付いたのは彼女から返ってきた言葉からでした。 「なぜ私のいとこが結婚することは stupidですか?」 という言葉が書いてありました。 ひやっとして英和辞書で調べると「愚か」という言葉である ことを知りました。 彼女は怒っている感じではありません。 「どうして?」と優しく聞いてくれています。 私はこのひどい言葉を心からお詫びしようと思います。 私は、「いとこが結婚する」という彼女の話に 「うわ~本当!?よかったね!!  それはすごくおめでたいことだね!  お二人が永遠に幸せでありますように!」 というような言葉を言いたかったんだ と、 次のメールできちんと書いて謝ろうと思っています。 そして、そんなひどいことを言った私なんかに 優しく聞きだしてくれた相手にも敬意を示そうと思います。 何か良い英語表現はありませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方、お力添え下さい!!

    英語が得意な方、お力添え下さい。 以下の日本語の文章を英語へ翻訳願います。 (1)私は一生○○の奴隷です。一生あなたの元を離れません。 (2)俺は○○を一生愛する。お前は一生俺のもの。 翻 訳機や電子辞書を使ったり検索をして調べたのですが、恥ずかしながら中学レベルの文法しか作れず悩んでいます。 ニュアンスが合っていれば直訳じゃなくてももちろんOKですので、どなたかアドバイス下さい!! ※○○には人名が入ります。 (1)は下からの言い回し、(2)は上からの言い回しがいいのですが英語のそのようなものは、あるのでしょうか? 併せてアドバイス下さい!! 最後までご覧頂きありがとうございます!