会社の事業内容「レンタルオフィス運営(提供)」の訳を教えて!

解決済みの質問

会社の事業内容「レンタルオフィス運営(提供)」の訳を教えて!

会社の事業である「レンタルオフィスの運営(提供)」を英語に訳すと何になるのでしょう。

エキサイト翻訳だとofferになるのですが、なんかちょっと違うような。
かといってAdministrationだと、重々しいような。。。

詳しい方、教えてください!!!

投稿日時 - 2008-08-13 15:16:18

QNo.4248629

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

「temporary office leasing and operation」 
「rental office management service」

なんかがかなり近いとは思いますが、如何ですか?

投稿日時 - 2008-08-13 15:35:23

お礼

rental office management serviceのほうがぴんときました。
シンプルでよいですね。

ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-08-13 18:27:39

ANo.2

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)

ANo.1

オフィスのリース業(日本語のレンタル)でしたら、
office leasing

投稿日時 - 2008-08-13 15:26:42

お礼

ありがとうございます、が、ちょっとニュアンスが違います。
リースをしているわけではなく、「場」を提供しています。

投稿日時 - 2008-08-13 15:28:33

あわせてチェックしたい
  • エキサイト翻訳が使えません! ...
  • binding offerとは? ...
  • エキサイト翻訳への問い合わせはどうすればできますか ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク