解決済みの質問

図々しい

「(図々しくも、)よくそんなことが言えますね!」
ってどういう風に英語でいえれますか?

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2002-12-02 02:45:10

連想キーワード:

QNo.418098

nah

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは。すっごく怒って言うならこれがぴったりじゃないかなと思います。

How dare you say such a thing!!

参考になればうれしいです。

投稿日時 - 2002-12-02 03:46:54

ANo.2

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

ANo.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

やはり、こういう感情的な言葉は状況が分からないととんでもないことを言うことになりますので、無難に、kiki042さんの言い方がいいと思います。 これなら、後は、感情を込めて言えばいいのですね。

たとえば、本当に怒っているのであれば、その怒りを声に出していいわけであって、冗談的に言うのであれば、同じ文章を笑いながら言えばいいし、文書に書くのであれば、<g>をつけておけば、誤解が無くすことができますね。

また、同じような言い方で、
How can you say such a thing!とも言います。

下手に難しい単語、たとえば、presumptuous等を使うとかえって、フィーリングが出なくなります。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2002-12-02 06:27:03

ANo.1

「図々しい⇒無遠慮」と置き換えて、

1.Why can you say such an impudent thing?

2.You're talking a fucki'n stupid thing.

どのような状況で使用されるのかが判りませんので、
一般的に使用するのと、友達の間で使用するのを考えてみました。
因みに私は後者の方を、友人間で使用しています。
尚、後者は親しい間柄だけで使用可能です。
又、女性は使用しないようにしましょう。

投稿日時 - 2002-12-02 03:25:54

あわせてチェックしたい
  • 「いえる」or「言える」 ...
  • これって図々しい? ...
  • 「いえる」と「言える」の使い分けについて ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク