• ベストアンサー

not only was she(he)~

以前から、ちょこちょこと、例)Not only was she an African-American womanという文法を見かけていて文法は理解できるのですが、訳すときの微妙なニュアンスの違いが気になります。 not only she was the first woman to run the presidencyという文と、 Not only was she the first woman to run for the presidencyだと、 訳すときにどういったニュアンスの違いがあるのか教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.1

倒置構文ですね。≪Not only≫が強調のために文頭に出ているだけで、訳に違いはないです。日本語に訳すときに、倒置構文のニュアンスの違いを表現できない(しにくい)のです。 「彼女は大統領選に立候補した最初の女性であっただけではなく~」 倒置構文は文語に多い構文です。≪Not only≫が文頭に出ていることにより読み手は「Aだけではない、Bもある」と念頭に置いて文章を読み進めます。口語の場合は、話し手が≪Not only≫を強調して発音するので、聞き手は「ふむふむ。Aだけではない、Bもあるんだな」ということを心に留めて話を聞きます。 ところで、Not only was she the first woman to run for the presidency の後の文章が私は大変気になります。興味をそそる出だしですね。

strasbourg
質問者

お礼

回答ありがとうございました。なるほど、違いはなくても、強調するというかんじなのですね。ずっと気になってたのですっきりしました。 ちなみに、気になさってる文の続きですが、 Not only was she the first woman to run for the presidency, but her and her sister, Tennessee, were the first female stockbrokers in 1870. というふうに、続きます。

関連するQ&A

  • not only A but B

    のnot onlyの位置についての質問です。 1.. (A) He can not only sing a song well but can write music. (B) He not only can sing a song well but can write music. (A)と(B)ではどちらが正しいのでしょうか。もしくは、違いはありますか。 2. She not only made a mistake but...が文法書に載っているのですが、 She did not only make a mistake but...と言ってもいいのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • not only but の使い片について

    not only but を使うさい、形容詞どうしを比較している形をよくみます。 たとえば、 She is not only beautiful but sharp. 彼女は美しいだけでなく賢い。 この使い片は分かるのですが、 例えば、「彼女は美しいだけでなく、歌がうまい」というような、形容詞と節(句でしたっけ?)を比較することは出来るのでしょうか? 例えば、 She is not only beauty but singing well. は問題ないのでしょうか? または、 She doesn't only sing very well but her pronunciation is good! 彼女は歌がうまいだけでなく、発音もよい。 と書きたいのですが、あっていますでしょうか? こういう書き方が出来ない場合はどうすればいいのかも教えて頂けると助かります。 ついでにもう1つ質問させて下さい。 There is は物や人が「ある」という文章で使いますが、 それ以外のものには使えないということでしょうか? 例えば、ラッキーなことがあった。を there was a lucky happening. とはやはり書けないのでしょうか? これはどのように書くのでしょうか?

  • Only later was it について

    When the company relesed the first edition of toys, it was limited to 10,000 people - but they received 135,000 application. Only later was it proven, though, that.... で、Only later was it proven ではなく、Only later it was provenとなるのが普通だと思うのですが、なぜ、wasが先行してくるのでしょうか? お手数ですがご教授頂ければ幸いでございます。

  • not only A but also B について教えてください。

    「彼は子供たちだけでなく、老人にも親切だった。」を英文にしてみました。 He was very kind to not only children but also old people. このとき、kind to の to の位置について、なにかきまりはありますか? children と old people は対等にしていますが、 He was very kind not only to children but also to old people. でも、 to children と to old people は対等ですから、 to は、 not only の前でもあとでもどちらでもよいのか、どちらかが正しくてどちらかが間違いなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • what he was と what he used to beについて

    He is not what he was.(彼は昔の彼ではない)は He is not what he used to be.と書き換えられますが。 He is not what he was 10 years ago.を He is not what he used to be 10 years ago.としても文法的に正しいですか? used to beを使う場合は~years agoと表現することはできないのでしょうか? 専門家の方に回答をおねがいします。

  • you continue because not only are you determined 文の中身の並べ方

    you continue because not only are you determined, you're confident that this is something you want to do.という文の not only are you determinedの文のつくりが、全く理解不能です。not only because you are determinedだったら納得がいくけど..自分は独学で英語を勉強しているので、こういう文法のつくり方とかの知識がまったくないので、まったく理解できないです。こういう文法はどのような名前の文法なのか、また普通の 文でなく、こういうふうな並べ方で文をつくることでのニュアンスの違いなどを知りたいです。 だれか、知恵をわけてください!

  • Excited as she was?

    Taryn Keith, Ben’s partner, is expecting their first child. The waiter broke the news to Taryn about the massive tip he'd gotten at the restaurant. Excited as she was, she took to social media to post the note on her Facebook page. この文のExcited as she wasの意味と文法的説明をお願いします。よろしくお願いします

  • このonlyはどこにかかる?

    今朝のジャパン・タイムスの一面に載っている記事です。 Nationwide the number of people killed or found dead was 233,which was second only to a total of 281 killed or found dead Nov. 23,2006. この文中のonlyは「まだ11月23日からわずかの日数しか経っていないのにもうあの時に並ぶような数の死者が出た、というニュアンスで加えられていると思ったのですが、それでいいのでしょうか。 この文章の日本語訳はどのようにすれば自然でしょうか?

  • she tried to read the book "but was" 文法について質問です。

    She tried to read the book but wasのように、butにつづけてwasをつけるような文を、しばしば見かけますが、ネイティブではない私としては不自然で、あまり慣れません。she tried to read the book but she fell asleepというふうにすれば、自然でわかりやすい文になるのにと思うのですが。。この文法について理解してないからかもしれません。こういった文法にする理由、訳したときの違い、または条件があればおしえていただければ、助かります。回答の方、おねがします。

  • なぜ、この場所にonlyが付くのでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文に分からない点があり、困っております。 Emma was the younger of two daughters but only she lived with her father at the family home. 教えていただきたいのですが、なぜ、sheの前にonlyなのでしょうか?sheの後につけることは可能なのでしょうか? また、もし、可能だとしたら、ニュアンスはどう変わってくるのでしょうか? どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。