質問・疑問に答えるQ&AサイトOKWave
FAQ(よくある質問)
法人向けサービス
回答受付中の質問
適訳語が思いつきません。 She quitted her job when she encounterd a period of difficulty. この、period of difficultyの上手い訳が思いつきません。 何がアイディアをくださいませんでしょうか・・・
投稿日時 - 2002-11-14 17:29:16
QNo.404604
noname#5913
すぐに回答ほしいです
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(6件中 1~5件目)
ANo.6
Wendy
「苦境」はどうですか?
投稿日時 - 2002-11-15 11:34:34
ANo.5
oshiete_goo
直訳だと"ある期間の困難に出くわして"なのでしょうが, 「困難な時期があって仕事をやめた」 とでもしたいです. 的を外してないといいなあ.
投稿日時 - 2002-11-15 08:05:44
ANo.4
gilfffo
”困難に直面して仕事をやめた”位でいいのではないですか?
投稿日時 - 2002-11-14 17:46:49
ANo.3
licht
試訳です。 うまくいかないことが続き、彼女は仕事を辞めた。
投稿日時 - 2002-11-14 17:46:16
ANo.2
aodesu
難しい仕事を終えたとき とか? 全然意味違います?
投稿日時 - 2002-11-14 17:45:49
ページTOP
カテゴリ
OKWaveのオススメ
教えて弁護士さん!
お金の悩みQ&A特集はこちら
おすすめリンク