• ベストアンサー

ドイツの主婦とペンパルに

ドイツの主婦と、(ドイツ語はわからないので)英語で文通し、いずれはお互いにホームステイなどしたい日本の40代の主婦です。そんな相手を見つけられるサイトがあれば教えてください。

  • jenni
  • お礼率38% (48/125)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

ペンパルのサイトは分かりませんが、以下のようなところに手紙を出せば返事が来るのではないでしょうか。また、相手も日本に興味があることは確かですので、未知のサイト欄よりリスクは少ないと思います。 日独協会に入会してみてはいかがですか。 http://www.jdg.or.jp/ ヴュルツブルクの(日本式)弓道クラブ http://www.kyudoyouself.de/ フランクフルトの和太鼓 http://www.kurinoki.de/kontakt.html 在日本人向け新聞ですが、告知板(有料)があります。 http://www.newsdigest.de/newsde/content/blogcategory/142/104/

その他の回答 (1)

noname#125540
noname#125540
回答No.2

確か、Japan guideのペンパル(メル友)募集/応募で国を選べた気がします。 ※ドイツの主婦と知り合った経験はありません。このサイトをかつて利用したことがあるという「経験者」です。

参考URL:
http://www.japan-guide.com/local/index_j.html

関連するQ&A

  • 海外のペンパル(文通)相手を探していますが…何処か良いサイトはないでしょうか?

    現在、英語とフランス語を学習している者ですが。 英語とフランス語を学習するために、海外のペンパル(文通)相手を探しています…何処か良いペンパル募集サイトはないでしょうか? とりあえず、グーグルで、”ペンパル募集”でサイト検索をしてみたのですが…思った以上に、外国人とのペンパル募集のサイトが多くて、どのサイトが外国人との文通相手を探すのに良いのか悪いのか分かりません。 僕が重視するポイントは、 1、多くの国の人が参加・投稿しているペンパル募集のサイト 2、ペンパル募集の投稿が無料である事 3、僕が日本語を教える代わりに、相手から英語か仏語を教えてもらえるようなサイト(以前そのようなサイトを見た覚えがあるので…) 1と2は、特に重視しているポイントで、3は、そのようなサイトがあれば良いなという感じで探しています。 文通よりスカイプの方が良いと言う人もいるかもしれませんが…個人的には、スカイプより文通の方が、英語などの外国語の学習に適していると思うので、ペンパル募集のサイトを探しています… 外国人と文通をされている、あなたが良いと思うサイトで1と2の条件が当てはまる、サイトをぜひ教えてください^^; 宜しくお願いします。。。

  • 海外ペンパルからある依頼をされたのですが…

    こんにちは。長文ですみません。 実は、海外文通の件で、少し疑問に思ったこと、困ったことがあったので、ご相談させて頂きたいと思い、投稿しました。 私はある海外文通支援団体の会員になり、ペンパルの紹介をお願いしたところ、何名かの方からご連絡を頂き、そのままその方々と文通を始めて、現在に至ります。 (海外文通支援団体は、次の年の分の年会費が、お金がなくて払えなかったので、現在は退会しています) その中のお一人の方(Pさんとします)から、先日メールを頂きました。その内容は: 自とは同居する従姉妹が、アーユルヴェーダ・セラピストの資格を持っていて、 10年間の実務経験があり、日本語を少し話すことが出来、いくつかの施術の内容も日本語で説明できる。 従姉妹のために、日本で働けるところがあるかどうか、日本の求人情報について教えてほしいというものでした。 私は、インターネットでみつけた、信頼のおける、海外で仕事をしたい人のための求人情報サイト(全て英語です)のURLを何件か載せて、メールで送りました。 これが私の出来る精一杯でした。 その後、Pさんからお返事が来て、 従姉妹がそれらの求人情報サイトを見たが、その従姉妹が持つ資格を生かした仕事が載っていないが、どうしたら見つけられるのか、 これらのサイトは日本在住者のみに向けた内容なのか、サイトから返事はもらえるのか、 という質問が書かれていました。 私なりによくよく調べて、サイトの情報を伝えたのですが、相手の方のご希望にそえず、申し訳ないです… 彼女と、従姉妹さんの住んでいる国は、英語が準公用語に定められている国なので、 私などよりもはるかに、サイトの使い方や内容を難なく理解できるはずだし メールのやり取りができるぐらいですから、インターネットで求人情報を調べるなど簡単だと思うのですが… 私は海外文通では、趣味や文化、日常のことなどをお互いにシェアして語り合うことを希望していたので、 まさか就職情報の探査まですることになるとは思いませんでした。 私の力ではもうお手上げで、どうすることも出来ません。 こういうことは、海外文通ではよくあることなのでしょうか? また、どうお返事したらいいでしょうか? どうかご助言をお願いします。

  • ドイツ史を学ぶならドイツ語は読めて当たり前?

    私の知人に、ドイツ史を勉強しているなら本来、ドイツ語をある程度は読めて当たり前、という人がいます。 この意見、皆さんはどう思いますか? 私は、研究者ならともかく、趣味でドイツ史を勉強している身なので、ドイツ語が読めて当たり前、と言われても理解に苦しみます。 ナチスドイツを中心にドイツ史の本をいろいろ読ん出来ましたが、日本は翻訳文化が発達していることもあり、日本語だけでも十分な知識が得られると思います。 とは言うものの、日本語だけでも得られないものもあるので、そうした時は英語文献、サイトもいくらか読んだり見たりはします。英語文献、サイトは自分もそれなりには読めるので。ドイツ語はほとんど分かりません。 実際のところ、研究者になるわけじゃないなら、基本的には日本語だけで十分で、まあ英語が多少読めるといいかな、という感じだと思うのですが、いかがでしょうか?

  • ドイツ特許商標局のサイトはドイツ語だけか。

    ドイツに実用新案を出してみようかと思い立ち、 ドイツ特許商標局のサイトを開いてみたら、 ありゃ、これって、ドイツ語だけなの、英語の表示ないの かな。と、困ってしまいました。 わたしは、日本語と英語しかよくしらないのです。 よく知っている方、やっぱり、サイトはドイツ語だけですか。 また、そうなら、ドイツ語翻訳ソフトに詳しい方、なんかいいソフトやサービスを教えて。

  • 宛名の「気付」はドイツ語では何ですか?

    息子がドイツに留学しています。 息子に教わらずにせめて宛名だけでもドイツ語で書けたらと思っています。 ホームステイをしているので、お世話になっているホストファーザーのお名前の前に日本語で言うところの「気付」はどのように書けばよいのでしょうか? 今までは英語で書いていたので、c/o(care ofですよね)を使っていました。 どなたかお教えいただけると助かります。

  • ドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

    ドイツ語に文章を訳したいのでが、よく英語を日本語になどという大手のサイトを見かけますが、日本語をドイツ語に翻訳したりするサイトをご存知ないですか?

  • ドイツ語の翻訳についてです

    「輝きをアレンジする」 をドイツ語で 「Glanz Anordnung」 で合ってますか? エキサイト翻訳サイトで 単語ずつ翻訳したのですが 日本語⇒英語 英語⇒ドイツ語 で翻訳したときと 日本語⇒ドイツ語 で翻訳したときと 翻訳結果が違って 本当に合っているのか 不安なので よければ教えてください。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語に翻訳

    日本語を無料でドイツ語に変換してくれるサイトはありますか? また、うろ覚えのカタカナ読みのドイツ語や、カタカナ読みの英語を、ちゃんとドイツ語綴りにしてくれるサイトはありますか? ドイツ語のフォントを入れていないパソコンは、ドイツ語の特殊文字は表示できますか?

  • ドイツ語自動翻訳サイト

    こんにちは。 いま日本語からドイツ語、又はドイツ語から日本語に 自動翻訳してくれるサイトを探しています。 英語であればExciteなどが有名ですが、ドイツ語では 何ですか?

  • ドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

    ドイツ語で文章を作成したいのですが、よく英語を日本語などに翻訳する大手サイトがありますが、そのドイツ語版みたいなサイトを知りませんか?