ブラジル製食材のチーズパンのレシピを日本語に翻訳してください

このQ&Aのポイント
  • ブラジル製食材購入したのですが、レシピが日本語表ではなく困ってます。チーズパンのレシピです。
  • ブラジル製食材を使用したチーズパンのレシピについて、日本語に翻訳していただけませんか。
  • ブラジルで作られた食材を使用したチーズパンのレシピを日本語に翻訳してください。
回答を見る
  • ベストアンサー

このブラジル(ポルトガル語?)意味教えてください

こんばんは^^ ブラジル製食材購入したのですが・・・ レシピが日本語表ではなく困ってます。どなたか訳していただけませんでしょうか。チーズパンのレシピです MODO DE PREPARO Coloque o conteudo do pacote numa vasiha de tamanho medio e acrescente 1/2 xicara de cha agua fria e 2ovos. Miture bem ate que todo o liquido seja absorvido. CONTINUE SOVANDO ATE QUE A MASSA FIQUE LISA E HOMOGENA. 記載どおり大文字小文字記載してみました。尚、aの上に・マークなどがある文字はカキコできませんでしたので・・・ どなたか、堪能な方よろしくお願いします

noname#83091
noname#83091

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sus316
  • ベストアンサー率38% (89/232)
回答No.1

調理方法 箱の中身を中サイズ(※1)のボウルにあけ、お茶用カップ(※2)二分の一の冷水と卵を2個入れてください。 水が吸収されるまでよく混ぜます。 生地がなめらかで均一になるまで混ぜ続けてください。 ※1:ボウルは混ぜやすいサイズで良いと思います ※2:お茶用カップの容量がどれくらいだったか忘れましたが、コーヒーカップより一回り大きいくらいだったような気がします。

noname#83091
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございます。 さっそく作ってみます^^ 美味くできますように^^

関連するQ&A

  • ブラジルポルトガル語を訳してください

    ポルトガル語の歌詞です。 自分では意味がわからないところがあって、訳していただきたいです。 Renato Mota作詞作曲の のMenina da lua という曲です。 leve na lembrabca a singela melodia que eu fiz pra ti o, bem amada princesa , olhos d'agua menina da lua quero te ver clara clareando a noite tensa deste amor o ceu e teu sorriso no branco do teu rosto a irradiar ternuar quero que desprendas dequalquer temor que sintas tens o teu escudo o teu tear tens na mao, querida a semente de uma flor que inspira um beijo ardente um convite para amar お願いします

  • ポルトガル語を訳して下さい

    ブラジルのホテルに予約のメールを送るとポルトガル語で返事が来て読めなくて困っています。少々長く,文字化けしている部分もあるのですが、大意で結構ですので訳していただけないでしょうか。 Conforme vossa solicita艫o, informamos que a tarifa para apartamento single 蠡de R$ 90,00 (noventa reais), incluso caf蠡da manh簧 Para reservas efetuadas at蠡 31/12/2004, estamos mantendo ainda a tarifa trabalhada durante o ano de 2004, ou seja, R$ 48,00 (quarenta e oito reais) por di・ia, sem cobran・ de taxa de servi・. Em caso de efetiva艫o de reserva, solicito a gentileza de que nos seja enviado novo e-mail com os dados do respons・el pela mesma, bem como o per・do correto da hospedagem para viabilizarmos ou n・ a disponibilidade de apartamentos para o per・do. Estaremos respondendo com os dados banc・ios para dep・ito em conta corrente. Sendo somente para o momento, colocamo-nos a vossa disposi艫o para eventuais d咜idas e questionamentos. Sauda苺es cordiais da Terra das Cataratas, com votos de um Feliz Natal e um Pr・pero 2005!!! ちなみにイグアスの滝付近のホテルです。よろしくお願いします。

  • ポルトガル語訳をお願いします。

    "Acrescente, mexendo, a polpa de tomate, a agua de demolhar os cogumelos e o caldo." 料理のレシピです。 どなたか翻訳をお願いします。

  • ポルトガル語教えてください

    クリスマスカードに書いてあったポルトガル語なんですが、私の力では上手く訳せません。 お手伝いお願いします。3種類あります。日本語は文章にもなっていませんが、がんばった私の訳しです。 ちなみにパソコンでアクセントを付けられないので、アクセントなしです。 *Que o natal seja luz sempre acesa,blilhando em sua vida, em seu caminho. クリスマスは常に明かりがついてる。あなたの人生、将来が輝いてる。(ここでのQueの意味はなんでしょうか?) *...Nao e encontrado numa caixa de presente,mas onde ha gestos de amor,caridade,ternura e confraternigacao.Desejamos a todos um tanto e afencoado natal. プレゼントの箱の中で見つけたのではないけど、愛の客(?)はどこか、思いやりとやさしさと友情。愛情を持ったクリスマスを祈りましょう(ちんぷんかんぷんです…) *Natal de paz.Ano novode prosperidade. Papais noeis sao divertidos,engracos,blincalhoes.Trabalham em conjunto,ajudando-se numa solidariedade so. Ah,que mundo lindo se os homens lhes seguissem os passos e vivessem solidarios,apoiando-se e uma colossal e dabulosa.Arvore de natal,todinha feita de paz. クリスマスの幸せ、新年の幸福。サンタたちは陽気で愉快でよくふざける。一緒に働き、協力して手伝う(soはどう訳すのでしょう?「だけ」ですか?)。美しい世界。もし協力して歩み生きて支え合い…巨大な…(わかりません)。クリスマスツリーは、平和にできました。 本当にめちゃめちゃで恥ずかしいですが、ここまでしかできませんでした。早くカードを出さないといけなくて、焦っています。 どなたか教えてください。

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    ブラジルにお付き合いしている彼がいます。 滞在中に将来について話をしましたが、再確認をしたくメールをしたところ以下の返事がきました。彼は片言の英語しかできなく私もポルトガル語がとても貧しいです。将来のことについての彼の考えが書かれている内容なので、どうしても分かりたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 ”今現在は結婚を考えていない・・・””言葉が違うから・・・”のような事がかかれているようですが合ってますか。どうかお力をおかしください。 ●●(名前) eu vou ser muito simcero eu quero te conhecer olha devido o idioma ser muito diferente eu sei muito pouco de voce se te falar que quero casar to mentindo por que teve esta esperiencia e nao gostei eu quero sim te conhecer e so depois veremos se nos casariamos isso e muito serio e quanto voce deixar a impresa ●●(私の働いている会社名) eu gostaria que voce pensase bem te amo teu ●●(名前)!

  • ブラジル・ポルトガル語についてです。

    いつもここでお世話になっている者です。 彼とケンカをして別れ話になりました。最後に以下の メールが届きましたが、どうしても最後のメールの内容を 分かりたいです。どうかアドバイスをお願いいたします。 por favor nao brimca com meus sentimentos nao! 僕の感情をもて遊ばないで! eu sou uma pessoa do bem nao durmo direito deis de que recebe sua primeira mensagem! 君の最初のメッセージで僕は眠れませんでした。 o que voce faz comigo! (理解できません) me coloca nas nuveis e depois cem ter motivo me joga na terra,sem piedade voce nao pode brimca assim! eu ainda te acho especial. 私はまだ貴方が特別である。 ※本当に解読が難しいのです。ケンカや争う言葉は理解が できません。どうか彼の言いたい事をおしえてください。 よろしくお願いいたします。良くない内容なのでしょうか・・

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    下記の文面がブラジルの友人から送られてきました。 来年ブラジル旅行を計画中のため現地についての質問をした所 普段は英語を使ってきますが、今回のみポルトガル語です・・・。 全く分からないのでアドバイスを頂けませんか? 翻訳ソフトで訳すと『僕のアパートの近く友人が経営している アパートがあるよ』と出てきます。お忙しい中恐れ入りますが どうか宜しくお願いいたします。 "logico vou fica colado!!kkkkkkkkkkkkkkk vou tedar muitos momentos felizes! beijos tenho que sai agora nâo me esquece." "eu vou te recpiona não tenho conhecimento de hotel com o dono japonés to te falando isso,quando vocè vier te deixo a opicâo de ficar comigo provavelte ja estarei morrando no meu apartamento!tenho um amigo que tem um hotel no centro da cidade perto 200 metros do meu trabalho. ou seja quando vocÈ esteve no brasil nâo te falta nada eu conheço muitos lugares lindos."

  • ポルトガル-ポルトガル語

    テキスト記載の以下2つの文章(ポルトガル-ポルトガル語)の意味は分かるのですが,通常はもっと簡単な言い方はしないのかと疑問です. どなたか,ご存知でしたら教えて下さい. (1) Onde e' que moras? (2) O que e' que tens? 私の考えでは,以下でもいいと思うのですが….関係代名詞を使う必要性がわかりませんね?! (1)Onde moras? (2)O que tens?

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつも英語の友人が最近ポルトガル語を使用して返信を返して きます・・・。本当に何が書いてあるのかが分かりません。 英語もかなり苦手な方なのでついついポルトガル語になってしまった のだとは思いますが辞書を見ながら悪戦苦闘してます。 お力をお借りできれば本当に嬉しいです。 ok vou ver isso quando volta da alemanha. tudo que importante as vezes não precissa se dito so semtido,vocé e orintal e não precisso falar destas coisas com vócé.sua espiritualidade te segue a te quando vocé não sente. muito obrigado antes de vocé aparece aqui agora tava chorando por que cinto muita falta do meu bebé,agora to mais feliz numca fico triste e muito raro mais quando fico doi muito,obrigado por me da carinho beijo. vejo que vocé não sabe mesmo com quem ta falando, eu emtendo por que e muito loge mais não tenho amante, agora e fico pençando so vou quere por que e sempre muito complicado as pessoa ficam sempre te magoando.

  • ブラジルのポルトガル語についてです

    友人からメールが届きました。辞書にない単語などが でてきたためうまく翻訳できません。 また文章途中で”muito massa ”が入り”とても素晴しいメールが届くよ”と翻訳してもよいのか迷ってます。 どうかお力をおかしください。とても大事なメールなので きちんと翻訳をしたいです。 お忙しい中、恐縮ですがどうかよろしくお願いいたします。 Sim ele tem seu endereco de e-mail na memoria sim, ele ate disse pra mim; fabio, depois com calma vou passar um e-mail muito massa para ●●(私の名前) pois ela e uma pessoa explendida e tem atitudes que adimiro muito ele e muito paresida comigo!!! Bjos te amoooo amigaaaaaaaaa!!! Boa tarde e muito obrigado pelos livros, vao me ajudar muito com sertesa!!! 彼は君のメールアドレスを覚えているよ。 彼は言っていたよ、△△へ落ち着いてから後でメールをするって。 本当に本をありがとう!!