• ベストアンサー

沖縄のシーサの事を英文で説明したいのですが・・

来週からワーホリでカナダに行くので、 お土産として沖縄のシーサーを持って行くことにしました。 そこで英語でシーサーの説明文を つけてプレゼントをしようと思ったのですが、 どうも私の英語力(中学生レベル)ではいまいちしっくりこないので、 今回質問してみました。 私なりに考えてみた英文を下に記しています。 表現が間違っていたり、文法的におかしかったりと、 なんでもいいのでチェックを宜しくお願いします。 宜しくお願いします。 ・これはシーサで魔よけです。 This is Seasar and a amulet. ・沖縄にあります。 There is Ssasar in OKINAWA. ・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。 The female opens a mouth and invite fortune. ・口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。 The male closes a mouth ???. ・建物の門や屋根、村落の高台などに据え付けられています。 There is Seasar on the gate and the roof of the building, the hill of the village. 以上です。 何か他に付け足した方がいいとか ありましたら教えて下さい。

  • uri22
  • お礼率11% (12/109)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

>・これはシーサで魔よけです。 >This is Seasar and a amulet. >・沖縄にあります。 >There is Ssasar in OKINAWA. This is a shisa, which is an amulet commonly found in Okinawa. 注:amuletとは多分、体に身につけるような小さい魔除けのことなので間違ってると思いますが、他に良い言葉が思い浮かばないので誰か他の人に任せます。 >・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。 >The female opens a mouth and invite fortune. The one (whose mouth is open/with the mouth opened) is a female which (is said to) bring good luck. 注:最初のかっこの中はどっちでも良いです。下の文でも同じなので自分でちょっと考えてみてください。二個目のかっこの中の意味は「と言われています」です。個人的には魔よけとか信じないので、自分が説明するとしたら絶対に書きますが、必要ないと思うか、信じてるなら書かなくても良いです。同じく下の文でも足したければどうぞ。 >・口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。 >The male closes a mouth ???. The one whose mouth is closed is a male which (wards off evil/protects the house from evil). 注:かっこの中のどっちでも良いです。 >・建物の門や屋根、村落の高台などに据え付けられています。 >There is Seasar on the gate and the roof of the building, the hill of the village. They're usually placed next to gates and on roofs of buildings, and also on top of hills. 注:日本語下手なので、「村落の高台」が何のことだか全く分かりません。見張り塔?高い建物?高い丘?さっぱりですのでuri22さんが書いたとおりhillにしておきました。

その他の回答 (2)

  • CAP3
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

こんにちは。英語には多少自信があります^^ 私なりに考えてみました。 ちなみにシーサーのつづりはShisaではないですか? とりあえずSeasarで書いておきました。 ・これはシーサで魔よけです。 This is a Seasar and a amulet. ・沖縄にあります。 You can find it in OKINAWA. ・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。 Female opens its mouth and invites fortune into the house. On the other hand, male closes its mouth and protects the house from disasters ・建物の門や屋根、村落の高台などに据え付けられています。 People place it on on the gate, the roof of the building, and hill in the village. というのはどうでしょうか? ちなみにウィキペディアで検索すると英語の文も見れますよ。 参考にしてみてはいかがですか?

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shisa
  • myeyesonly
  • ベストアンサー率36% (3818/10368)
回答No.1

こんにちは。 とっても大キライだった英語ですね。(笑) ・これはシーサで魔よけです。 This is Seasar, and a amulet. かな? ・沖縄にあります。 There is in OKINAWA. もしくは They live in Okinawa. ・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。 The female is opens a mouth , and invite fortune. ・口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。 The male is closes a mouth , and not lead to a disaster. えげれす語大キライ人間からの回答です。 全く当てにしないでください。(爆)

関連するQ&A

  • 次の英文が表しているものを教えてほしいのですが

    1)The object consists of a closed tube which contains a red or silver liquid,and is made of glass. The tube is cylindrical in shape,but one end is spherical in shape. 2)This object is small and made of metal. One end is flat and circular in shape. There is a V-shaped groove across the middle of the circle. The other part of the object is at right angles to flat end. It is tapering,with a pointed tip. Around the exterior of the tapering part there is a spiral-shaped groove.

  • 説明して頂けますか?

    問題は以下の通りです。 A filter paper is in the form of a cone with base radius 2cm and altitude 3cm. Water is flowing out of the bottom at a constant rate of 5cm^3. find the rate at which the level of liquid is falling when the depth is 2cm. Hint: Let the depth of the liquid after t minutes be x cm and let its volume be Vcm^3. The radius of the surface of the liquid is 2x/3 and the volume of a cone is given by 1/3πr^2h.   お伺いしたいのはヒントのところで何故 >The radius of the surface of the liquid is 2x/3 になるのかわからないのです。 2/3という数字はここから→ A filter paper is in the form of a cone with base radius 2cm and altitude 3cm. 来ているのはわかります。 角度などの事を考えればとても基本的な事とは思いますがよくわかりません。 説明して頂けると有難いです。

  • 英文翻訳おねがいします!

    The ancient city of Peshawar is located in Pakistan, close to the site of the earliest Buddhist sculptures. Sheep are abundant in that area. Medieval wooden homes line the dark streets, and here and there smoke rises from small restaurants nestled among the homes. All the restaurants serve sheep meat, or mutton. The meat is served grilled on skewers or as small steaks. The most delicious fragrance of all comes from kabobs. Kabob, also called kebab, means "grilled meat" in Arabic. The most common meat comes from sheep. The cheapest and best kabobs are found in small restaurants where the meat is grilled over charcoal. Chunks of meat are placed on skewers and grilled over a charcoal fire. That's it. If the cook is skillful, the meat is moist, and melts in your mouth. Large restaurants will season the meat and cook it with onions, however, the authentic kabob is not even seasoned with salt. The quality of the meat determines the flavor, so small authentic restaurants are the best place for kabob. The word shish kabob comes from the Turkish language, and is understood just about everywhere. Sheep meat is considered a great delicacy just about everywhere in the Middle East and Central Asia. The entire animal is eaten, including its innards. In towns, stalls selling sheep innards stand alongside stalls selling mutton. There are corners where dozens of sheep's heads will be displayed for sale. The brains are considered the tastiest part of the animal, and are eaten boiled with a squirt of fresh lemon. In various regions throughout the Middle East and Central Asia, there is an annual rite in which sheep are sacrificed, and the meat is distributed to relatives and neighbors. It is said that in Pakistan, the finest hospitality is shown to company by killing a sheep in the morning, and serving its brains in the evening.

  • 英訳の採点お願いしますm(_ _)m

    I drew a Shisa to express a quality of Okinawa. Why I made a Shisa a motif, this is because it is known as the guardian angel of the house and a talisman against evil for a long time in Okinawa. A custom to put in a roof or the entrance hall is now and is installed in many houses. I expressed the personality as the symbol which protected strength that the Shisa lasted and dignity, Okinawa and pictured the scenery which made a Shisa Maine. 【本文】 私は沖縄らしさを表現するために、シーサーを描きました。なぜシーサーをモチーフにしたかというと、沖縄では古くから家の守り神、魔除けとして知られていているからです。屋根や玄関などに置く習慣が今でもあり、多くの家屋に設置されています。そのシーサーの持つ、力強さや、威厳、沖縄を守るシンボルとしての風格を表現し、シーサーをメインにした風景を描きました。 ☆あと、シーサーは英語でShisaと書きますか??教えて欲しいです

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? においについて?みたいな感じです・・。 どうぞよろしくお願いいたします。 Every one has a distinctive individual odour, but it is often so subtle that we do not smell it. It is harder still to describe in words. Your soul mate washes frequently, and his odious and fragrance will not be strong, but the subtle nuances of them are a warmth, like cloth. He smells of shampoo, and faintly fragrant and like hair styling products, and there is a subtle undertone of oiliness, cooking oils and toasted and fried things. soap, faintly of burnt things, and tomatoes and cheese or pizza, There is a fragrance of mingled things,. These odours are so faint you hardly smell them, you more feel it, you know when he is there, like the difference between him and an empty space, but the subtle difference in air is uniquely his own. The strongest parts for detecting this smell are the region of his hair and collar.. The cloth and cooking smell is the undertone, the lower note or less pleasant background of his perfume. and the shampoo and hair styling products, stronger like a cloaking smell but they are both so fine and subtle that it is hard to detect these things

  • 英文のおかしいところを文法的に説明を!

    同一方の測定器を納入したAが発表した論文がある。 There is a research paper which was made announcedment by A ,who delivered the same model of the measuring instrument. 最初のwhich からannouncement までがおかしいのです、 There is a research paper announced by A, who ~ とした方がいいのですが、、。簡単に説明を!

  • 英文和訳お願いします。

    Science is more an attitude and a set of general guidelines than a specific strategy. There are many possible research strategies forgetting at the various levels of factuality, reality, and actuality. the choice of strategies is part of the challenge. です。よろしくお願いします。

  • 空手部の説明をする英文が

    学校で空手部の説明をする英文を書いていて完成したのですがなんだかすごく幼稚な文章です。 もう少しかっこよくできませんか? 適当な質問ですみません There are two main activities in the club that I belong to, the karate club. One of the two is called Kumite. Kumite is a simulation of real fighting. We put on helmets and guards when we do this. This offers us protection from punches and kicks. Unfortunately, even with guards we sometimes get injured. In that case, we treat ourselves using bandages and ice bags. Although one could occasionally get wounded, I personally like doing Kumite. The other activity we do is called Kata. Kata is a demonstration of moves in karate. We do the combined version of karate moves and techniques. It is harder than you think it is. Plus, it requires a lot of stamina. Nevertheless, I’m beginning to like Kata, for my teachers complimented me that I’m doing well. In conclusion, Kumite is like real combat, and Kata is a demonstration of moves in karate. They are two completely different things, but I like them both. 全部変えなくても一部だけでもいいです

  • この英文は通じるでしょうか?

    It is specific team who have a trend of something. それは何かの傾向を持っている明確なチームである。 And there is a merit that simply distribute a product. そして製品を容易に流通するメリットがある。 文法的におかしい所があれば教えて頂けないでしょうか。

  • 英文説明の質問

    The participation of a cofactor, whether metal ion or coenzyme, in a one-substrate enzymatic reaction (or a two-substrate reaction with s2 ≫ K12) can be modeled as in Fig. 3.12. 冒頭の意味は 補因子、金属イオンか補酵素の参加、1-基質では・・・ ですか? Thus, if there is little cofactor present (c ≪ Kc), the reaction velocity is first order in c. first order : 一次? If s1 and s2 or c and s1 must bind to e in an obligatory order, the appropriate kinetic equation is obtained by letting Kij of the forbidden reaction approach infinity. もし義務的なオーダーにおいてs1とs2またはcとs1が、eを拘束するにちがいないならば、適切な運動の方程式は、禁じられた反応のKijを無限に近づかせることによって得られます。 意味が良く理解できません、 obligatory order とか eを拘束、禁じられた反応とか すみませんが、教えてください。