• ベストアンサー

愛用者は英語では?

英文のアンケートをつくりたいのですが、 “愛用者”は英語でなんというのでしょうか。 たとえば○○ブランドの愛用者、○○化粧品の愛用者などです。 また、類似した表現で愛用感とか愛用度は どうのように英語で表現すれば伝わるでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

こんにちは。3/19のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <“愛用者”は英語でなんというのでしょうか。> 文脈によって以下のような表現が可能です。 1.「いつも使っている」という意味: constant user (直訳)「常用者」 2.「信頼して忠実に使っている」という意味: faithful user (直訳)「忠実な使用者」 3.「信望に近い忠誠心を持って使っている」場合: loyal user (直訳)「忠誠心のある使用者」 4.「こだわりを持って信望している」場合: a devotee (直訳)「熱烈な信望者」 ご質問2: <たとえば○○ブランドの愛用者、○○化粧品の愛用者などです。>」 1.この場合は状況によっては、userではなくclientを使った方が適切です。 2.また、名詞ではなく形容詞で「愛用者」の意味を出すこともできます。 例: client who are loyal to OO. 「OOに忠誠を尽くす客」 =「OOを信望して愛用する客」 ご質問3: <また、類似した表現で愛用感とか愛用度はどうのように英語で表現すれば伝わるでしょうか。> 1.名詞で表す場合: 信頼・忠誠の意味のあるfidelityを使うとしっくりきます。 例: fidelity「愛用度」「信頼度」 the feeling of fidelity「愛用感」 the sense of loyalty「同上」 2.疑問詞を使った表現 例: how much you are faithful of OO (直訳)「OOにどれくらい信頼をおいているか」 To what extent you are loyal to OO (直訳)「OOにどの程度忠誠心があるか」 How much you have fidelity to OO (直訳)「OOにどれくらい信頼をおいているか」 などが考えられます。 以上ご参考までに。

prettySue
質問者

お礼

いつも本当に参考になる御回答をありがとうございます。 「愛用者」だけでもこれだけの表現方法があるのですね。 表現の幅が広がり、助かりました。

その他の回答 (4)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

No.3です。タイプミスがあります。 最後の2の例文で以下のように訂正して下さい。 are faithful of(X) → are faithful to(O) 失礼しました。

prettySue
質問者

お礼

ご丁寧ありがとうございました。 わたしも、ANo.3のお礼でタイプミスをしてしまいました。 あらわすこともできる~の間違えでした。 すみません。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

お礼をありがとうございました。 >>> 日本語だと愛着をもってつかう、という感覚がありますが、 英語にしてしまうと、そのあたりの感覚はうすくなってしまうもの なのですね。 アンケートという事務的な目的ですので、 「愛着」にこだわると、不自然になると思います。 ちなみに、 ★★に愛着を持っている人(愛用者) は person/somebody who favors ★★ その人が愛着を持っているもの は his/her favorite thing(s) などが考えられます。

prettySue
質問者

お礼

ありがとうございました。名詞で適当なものがなければ、 このように、あらwすこともできるのですね。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 >>> “愛用者”は英語でなんというのでしょうか。 たとえば○○ブランドの愛用者、○○化粧品の愛用者などです。 frequent user (of ~) regular customer (of ~) regular user (of ~) などです。 俗な言い方では、 heavy user というのもあります。 >>> また、類似した表現で愛用感とか愛用度は どうのように英語で表現すれば伝わるでしょうか。 愛用感という日本語は知りませんが、たぶん sense of use ですかね。 使い勝手という意味では、 usability というのもあります。 愛用度は、 frequency in use frequency of use use frequency など。

prettySue
質問者

お礼

御回答ありがとうございました。 日本語だと愛着をもってつかう、という感覚がありますが、 英語にしてしまうと、そのあたりの感覚はうすくなってしまうもの なのですね。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「愛用者」については「regular user(s)」などと言います。 「愛用感」「愛用度」といった単語は、日本人にもなじみが薄いですが、要するに「愛用していての使い心地」とか「どのくらい愛用しているか」ということですよね? ならば「How comfortable are you, having used it regularly?」とか「How regularly/frequently do you use it?」などはどうでしょう。

prettySue
質問者

お礼

ありがとうございました。 そのまま英語にできないときは、意味を考えてご指摘のようにして、 表現できるのですね。参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を英語で説明したいのです。

    英文の意味を英語で説明したいのです。次の4つの日本語を英語で何と表現すればよいか教えて下さい。 よろしくお願いします。 (1)これは長い間会わなかった人に会ったときに使う表現です。 (2)思いも寄らない人と思いも寄らない場所で偶然に会った時に使う表現です。 (3)ひととの別れ際に使われる表現です。 ちなにみ英文は(1)Long time no see.(2)Fancy meeting you here.(3)See you around.です。 (4)類似表現にはIt has been a long time.などがあります。 この文を英語で何と表現すればよいかも教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 化粧水の英語表現

    販売の仕事上化粧品の説明を英語でしなくてはならない場合があります。 化粧水の表現なのですが、さっぱり/しっとり/とてもしっとりの英語の表現に 困っています。 どのように説明したら良いでしょうか?教えて下さいませ。

  • 口語英語にしてくださいませんか

    高校合格おめでとう。 あなたのこれからに期待してるよ。 がんばってね。 というような内容の英語のメールを送りたいのですが 中学英語レベルのわたしは、なんか古めかしい英文しかできないんです。 どなたか口語的な、スマートな英文表現、よろしくおねがいします。

  • 英文でアンケートを作っています。文が分かりません。

     こんにちは。現在、英文でアンケートを作っています。アンケート文で分からない表現が4つあるので教えてください。 ・「どちらでもない」(選択肢の表現。ほかの選択肢として、「はい」、「いいえ」がある文です) ・「最も当てはまるもの1つに丸を付けてください。」(質問文の表現) ・「当てはまるものすべてに丸を付けてください。」(質問文の表現) ・選択肢に "I"という主語はいりますか。例えば「英語の本を読みたい」という文は "I want to read a book in English"というようになりますか。  以上の4つです。4つ一気にとは限らず、1つだけでも教えていただけたら嬉しいです。  「英文アンケートにこのような表現はない」という意見がありましたらご指摘ください。その時、それに代わる文章を教えていただけたら幸いです。私が行うアンケートの原文は日本語なのですが、卒業論文に載せるため、現在英訳しています。  英文アンケートを作成するのは初めてなので、分からないことばかりです。どうか、よろしくお願いします。  

  • 最上級レベルの英語力はどのようなものなのでしょうか

    かなりの英語力があると言えるには、具体的にどんな英文が理解できたり、どんな表現ができれば良いのでしょうか? これが分かれば英語力が高いといえるものを教えていただけないでしょうか?

  • 英語の教科書の不自然な表現

    英語を基礎からやり直すには中学の英語の教科書が有効だと聞きます。 しかし、中学の英語の教科書には不自然な英文が目立ち、実用的な表現が大幅に欠如しているとも聞きます。 そこで質問なんですが、不自然な英文とはどんなものでしょうか?具体例を挙げていただくと助かります。合わせて、中学の英語の教科書に欠如している実用的な表現も回答してくだされば幸いです。

  • 英語トレーニングアンケートの英訳をお願いします。

    以下、アンケート文の英訳をどなたかお願い出来ないでしょうか??英語トレーニングのアンケート用紙を仕事で作ることになりました・・・・・ 『  (1)明日以降のレッスンの参考にするため、アンケートに ご協力願います。  (2)研修内容について   (1)理解度 1=理解できなかった 5=良く理解できた   (2)難易度 1=物足りない 5=難しい  (3)講師の教え方について     1=よくない 5=とても良い  (4)その他、意見や感想があれば記入して下さい。                                 』                       すみません。。。アンケートなんて作るのが初めてで、 独特の表現があるのではないか、と心配です。 何卒宜しくお願い致します。

  • 英語について

    ~とも呼ばれる~。という英語表現を知りたいです。 例えば「完璧主義とも呼ばれるアリは、決して妥協をしないことで知られている」 という文を英文に置き換えたい時、どのような英文になりますか? 「Ari called perfectionism is known for never compromising.」 でいいですか?

  • 英語でぷるんぷるんとかぽよんぽよん

    英語でぷるんぷるんとかぽよんぽよんって何ていうのでしょうか 服がぷるんぷるんしすぎて違和感があるので、弾力を抑えたい というのを英語で表現するとどのような感じになるのでしょうか。

  • アンケートの回答を英文で書くには

    英文でアンケート作成しているのですが、以下の単語を英語で表現したいのですが、アドバイスを頂けますでしょうか? 有意義 どちらともいえない だめ(もしくは無意義) 是非宜しくお願いいたします!!!