• ベストアンサー

ぼくはコーヒー

lamuleの回答

  • lamule
  • ベストアンサー率23% (101/435)
回答No.1

I am coffeeだと、-私はコーヒー(という名前)です-になります。 I want coffeeではないでしょうか。

関連するQ&A

  • I am coffee.という表現について

    ネイティブの方に質問です。 英文法書などで I am coffee.という表現はしない(なぜなら人間であってコーヒーではないから) という解説を読みました。 例えば 喫茶店でみんなで注文をしている時に 「私はコーヒー」という状況などで I am coffee.などの表現は不自然でしょうか? もし不自然でこのような表現をしないとしたら どのような表現をするのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 私のレベルはどのくらいだと思いますか?の訳

    ネイティブスピーカーに私の英語のレベルはどのくらいだと思いますかと 聞きたいのですが、英語でどのように言えばいいでしょう? How level do you think I am?とかでいいのでしょうか? もっと自然な表現があれば教えてください。お願いします☆

  • コーヒー2つください

    英語ではcoffeeは不加算名詞扱いですよね。それで学校でも a cup of coffee, two cups of coffeeとなるように教わります。しかし、レストランなどでコーヒーを注文する時、“Two coffees, please.”という表現は自然でしょうか?

  • ネイティブは熟語をどのように?

    ネイティブは熟語をどのように認識するのでしょうか? I am running.だとすぐわかりますよね? I am running for President.だと、一瞬あれ?ってなって、 あ、そうそう、run forってあったよなぁ、って感じになる日本人もいるかと思います。 元の意味から離れる熟語って、前から英語を読んでいると、熟語であることを忘れやすい?組み合わせってありますよね。 ネイティブは、I am runningの時点で、走っている、とは思わないのでしょうか? 紙で隠してまえから1語ずつ見せたら、どうなると思いますか? 視野が広い、と言うのは聞きますので、その回答を求めてはいません。 まえから1語ずつ読んだ場合の認識の仕組みが知りたいなあと思いました。 やはり、forを見て、0.1秒くらいで認識が変わるのでしょうか?

  • コーヒー入れてくるって何ていいますか?

    日本語だとドリップするのもインスタントも「コーヒー入れてくる」ですが、 英語ではなんていいますか? ご存知の方宜しくお願いいたします。

  • I like my coffee cold.

    ご質問させて頂きます。 コーヒーを頼む時に、私はコーヒーが冷たいのが良いというのを英訳すると 「I like my coffee cold.」で合っていますか? 通常、I would like cold coffee.とかの表現の方がわかり易い気がしますが、英語の作文していると上記のような表現がありました。文法的にあってますか? 英語は得意ではないので、分かる方宜しくお願いします。

  • うらやましい

    "I envy you." は「うらやましいわぁ~。」という意味になりますが、この表現は日本語の意味よりも強い感じを出していると聞いたことがります。実際、ネイティブは羨ましがるときにどんな言い方を使うのでしょうか。Thank you.

  • 二つの言語の間の対応関係

    二つの言語,例えば英語と日本語の間で,一方の言語の表現が,他方の言語では二つの意味の異なる表現に対応することがある現象を表現する用語がありますでしょうか. 例えば, 英語で,I am sorry.は,日本語の"すみません"と"お気の毒です"に対応します. 日本語の"すみません"は,英語の"I am sorry"と"thank you"に相当する1対NあるいはN対1の対応関係を表す用語はありますでしょうか.

  • 「コーヒーに砂糖とミルクを入れてかき混ぜて飲んだ。」の英訳をお願いします。

     先ほど、甥と姪が来ましたので、コーヒーをつくり、飲んだのですが、ふと、砂糖とミルクをコーヒーに入れてかき混ぜることを英語で何と言うか疑問に思いました。  I mixed coffee with sugar and milk, and then drank it. という文を思いつきましたが、本当にネイティブはこう言うのでしょうか。  よろしくご教示下さいませ。

  • 英語で『サインもらえますか?』

    英語で『サインもらえますか?』『サインください。』をネイティブスピーカーの皆さんはどう言いますか? 学校の英語の授業が終わった後に、出席したという印に外国人の先生からサインをもら ってますが、毎回英語で言います。いつも同じ表現ではなく色んな言い方を知りたいので教えてください。 出来れば辞書などにある表現ではなく現地やネイティブスピーカーによく使われるような自然な言い方とかを教えてください。 例えば Could(can) I have your signature? とか… よろしくお願いいたします。