• ベストアンサー

By yourself ? yourself

oneself のように ~self 又は ~selves という単語があるとおもうのですが、使用する際 by をつけるのかつけないのか悩みます。 例えば 自分でやれ! という文は do it yourself なのでしょうか?それとも do it by yourself なのでしょうか? どのようにして by をつける、つけないの判断をすればいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#57682
noname#57682
回答No.2

do it yourself = 自分でしなさい 他の誰でもなくあなた自身での意味 do it by yourself = 自分で努力して・自分の力でしなさい 人に頼らず自力・単独での意味 by oneself = through one's own efforts 参考までに

その他の回答 (2)

noname#52835
noname#52835
回答No.3

#1です。申し訳ないのですが、誤った回答をしてしまいました。 #2の方がおっしゃっている通りです。 辞書のいう「改まった堅い」という解説は、yourselfなどではない 文字通りのoneselfのことのようです。 もうご覧になったかもしれませんが、ご質問のことについて下記のページで解説されています。 http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo3/15.htm

noname#52835
noname#52835
回答No.1

まず、~self[selves]の単語をここではひっくるめてoneselfと呼ぶことにします。 oneselfはそれ自体は代名詞なのですが、単独で副詞的に機能することもあります。 例:You have to do it yourself. この場合はoneselfにアクセントを置く必要があります。ただ、この用法は改まった堅い表現です。 なのでそういった場面ではないのであれば、by oneselfを使うことになります。 そういうわけで、質問の件に関してもDo it by yourself.を使った方が無難でしょう。 以上はコズミカ英和を参考にしています。

関連するQ&A

  • by yourselfとyourself、at 5 o'clockとfor 5 o'clockの違い

    こんにちは、よろしくお願いします。 以下の語句の使い方の意味するところの違いは、 何でしょうか。 例文は、自分で勝手に作ったので、 使い方がそもそも違っていたら、すいません! Can you do it yourself? Can you do it by yourself? I've arrenged the meeting for 5 o'clock. I've arrenged the meeting at 5 o'clock. つまり、上の例は、byのあるなし、 下の例は、forとatの違いです。 よろしくお願いします。

  • what you do yourself

    The help you get from others is something outside of you, while it is what you are, what you do yourself that counts. 「他人から得る助けは自分の外にあるものであって、大切なものは自分という人間であり、自分自身がする行為なのである。」 what you do yourselfという箇所ですが、yourself(oneself)を辞書で引くと代名詞しか出てきません。 そうなると名詞の脱落が見あたらないような気がするのですが、このdoは「Too much exercise will do you harm.」のような、目的語を2つとるdoということでいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Do it yourself の文法

    Do が述語なのは分かるのですが、 it と yourself は間接目的語と直接目的語なのでしょうか? 語呂を良くする為に順番を入れ替えているのでしょうか? 又、 Do yourself と言うことは可能でしょうか?

  • 以下の英熟語を訳してください。

    hurt onesefl= support oneself= seat oneself= holp oneself to 食べ物/飲み物= make oneself at home= enjoy oneself= oversleep oneself= overat oneself= Do it yourself= I myself cleaned the room= 翻訳サイトでやっても出て来なかったので、わかる方は是非教えてください!お願いします!!

  • 再帰代名詞。

    再帰代名詞についてお伺いします。 myself、ourselves、yourselfなどは「所有格」にself(selves)がついていますが、 himself、themselvesなどは「目的格」にself(selves)がついていますがこれは何か理由などあるのでしょうか?? あと、上記には関係ないのですが、 「もし明日が来れば~」の表現を教えて頂けると嬉しいです。 よろしくおねがいします★

  • 再帰代名詞について教えて下さい

    再帰代名詞についてですが、 I said to myself , とか I looked at myself とかは分かり易いのですが、 I had to do it myself. と I had to do it by myself. となると、使い分けが分かりません。同じ意味だと思うのですが。 また、for oneself はどういうときに使うのでしょうか。 oneself が単独で使われるとき、by oneself で使うとき、for oneself で使うときの使い分けをお教え下さい。

  • byの使い方

    self-rising flour(ふくらし粉入りの(ひとりでにふくれる)小麦粉) この名詞句を分析(言い換え)すると、 flour which is rising by itselfになる気がするのですが、 もしこの書き換えがあっているなら、動作主をあらわすbyが能動態で使われているように思うのですが、普通動作主をあらわすbyは受動態で使うと思いますか゛、そうでないこともあるのでしょうか?他にもby themselvesなどを能動態で使っている文を見たので…。(「Why do weights change by themselves?」とか) それともこの場合byは動作主をあらわすものではないのでしょうか? そもそも書き換えが間違っていたら意味がないですが・・・

  • 発音しなくて良い場合がある?

    英語のリスニングの練習をしています。 時おり文章中で明らかに発音が飛ばされている部分に気づくことがあります。黙字として単語の一部が発音されないのではなく、一つのワード自体が抜け落ちたように発音が聞き取れません。 例として、「I recommend that you do it by yourself.」というスクリプトの音声を聞くと、 私には、「I recommend you do it by yourself.」と聞こえます。 この文章の「that」のように、0.5倍速などで聞いてみてもどうしても聞き取れないことがあるのですが、これは私の聞き取りの力が足りないのでしょうか? 文章中で発音が飛ばされるワードがあるのか、あるとすればどのようなものがあるのか教えてほしいです。 よろしくお願いします。

  • do yourself a favor

    Do yourself a favor and eat at the restaurant, you will not regret. この文章のDo yourself a favorの部分は、日本語でなんと訳したら自然だと思いますか。 自分に良くしてあげるっていうことですよね。 ”自分へ優しくして”、”自分に良くして”などとすると不自然です。 ”自分へのご褒美にそのレストランで食事をして。後悔しないから。” では意味が違いすぎてしまいますか?  

  • buy とby

    buy と byは、発音記号をみても同じなので、まったく同じように発音するという認識で良いのですよね? 聞き取りの際、buy なのか byなのか その違いを判断するには、 前後の文脈でしか判断できないということですか?