• ベストアンサー

韓国語のメールを読むには?

韓国からお年賀のメールを戴いたのですが、ハングルと漢字混じりで全く読めません。エンコードでみると韓国語のダウンロードが必要となるのですが、ダウンロードが出来ません。どなたかお教え下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tetusai
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.2

補足の確認が遅れてスミマセン。 私は使っていませんが、やはり、翻訳ソフトでしょう。 検索したところ、値段的にも、機能的にも下記のソフトあたりでしょうか・・・ 韓日翻訳システム「ユリちゃん2000Ver.2」 i・ソウル/KJ V2(韓→日) でも、価格を見て驚きました。Windowsが出る前は、たしかハードディスク丸ごとで数十万円だった記憶があります。 これも技術の発展の恩恵でしょうか・・・

barunaba
質問者

お礼

こちらこそ遅れてごめんなさい。 そんなに高いのでは、利用は無理ですね。 たまたま送ってくれた人が、在日中なので 直接聞いてみます。 どうも有り難うございました。

その他の回答 (1)

  • tetusai
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.1

下記のサイトを参考にダウンしてみてください。

参考URL:
http://www.yahoo.co.jp/docs/help/korea/index.html
barunaba
質問者

補足

早速の御回答ありがとうございます。 うっかりいたしましたが、私は韓国語がわかりません。 翻訳にはどういう方法があるでしょうか。 重ねてご教授、お願いいたします。

関連するQ&A

  • 韓国語について

    韓国語はハングル以外の文字は使わないのでしょうか? 漢字とかは韓国語にはないのでしょうか?

  • gooのフリーメールで韓国語を送信できますか?

    global IMEを入れて以来、ハングルのサイトも表示できるようになり、ツールバーを切り替えることで、日本語・韓国語ともに使えるようになりました。 ところが、日本からgooのフリーメールを使って送信すると、韓国にいる友人は、文字化けの為ハングルが読めないとのことです。3人とも同じ返事でした。 韓国からの送ってもらうメールは、エンコードを韓国語に切り替えればハングルで表示され、ちゃんと読めます。また、韓国で韓国のwindowsから、gooのメールを使い、送受信していた時は、無事にハングルでの送信も可能でした。 今、標準メールソフトは韓国語に対応していないnetscapeを使っているため、IEで開けるgooのメールが頼りなのですが、、、。 gooのフリーメールで、文字化けしないでハングルを送信できる方法はありますでしょうか。 OSは、windows95です。

  • 韓国語について

    韓国ではハングル語で表されますが漢字でも表されます。ではアンニョンハシムニカ!を漢字で書くとなんでしょうか?他に何かあれば教えてください。

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • 韓国語について

    最近、韓国ブームでテレビでも、日韓ドラマなどもやっているし、 急に身近な存在にかんじてきています。 ところで、漢字というものが、中国から、韓国をへて日本に入ってきた というようなことは、昔習った記憶があります。 日本でも、もちろん漢字はつかっているし、中国語をみても、「こんなことをいいたいのかなぁ」と、うっすらとですが理解できます。 しかし、韓国語(ハングル語)というのは、全然漢字と違う感じがします。 なぜ、中国と日本にはさまれている韓国が、ハングル文字を使うようになったのでしょうか? (でも、「金日成」という方は韓国の人ですよね?)うーん、詳しい方から見たら、変な質問なのかも知れませんが、私には、謎なのです。 どうぞ、ご教授、よろしく御願いします。

  • 韓国語をおしえてください。

    日本にいる韓国人の友達に年賀状を書こうと思います。 「あけましておめでとう!今年もよろしく」とハングル語で書くにはどうしたらよいですか?教えてください。

  • 韓国語の表記について

    韓国語ってハングルなのに、ノムヒョン大統領などテレビでは漢字表記が一般的ですよね。 韓国人はハングルと漢字、両方で表記できるように名前がついているんですか? そもそも韓国に漢字があるんでしょうか・・・? 最近、『冬ソナ』の影響で韓国にはまっているのですごく気になります(^_^;)誰か教えてください。宜しくお願いします。

  • 韓国の人と日本語でメールをしたい!

    韓国の人とヤッフーのフリーメールでメールをしています。 こちらから送った英語はきちんと見れるようです。 こちらが送った日本語は文字がおかしくて見れないようです。 こちらからハングル文字を送ったことがないのですが、おそらく見れないと思います。 相手は日本語でメールをくれるのですが、やはり文字がおかしくなってしまいます。私は表示→エンコード→その他→韓国語と選択して、読むことができました。向こうは「@hanmail.net」です。 こちらが送った日本語を相手に読めるようにするには、向こうが設定を変えて日本語を読めるようにするか、こちらが設定を変えて向こうが読めるメールを作るか、すればいいというのは分かります。 できれば、こちらが設定を変えたいのですが、どうしたらよいでしょうか?ヤッフーメールが難しいなら、他のフリーメールを教えてくれるとありがたいです。

  • 韓国語の漢字について

    韓国でも漢字を使うらしいですが、今はあまり使わないと聞きました。 それはなぜですか? 例えば日本で漢字を使わないと読みにくくて意味も伝わらないことがありますが、 韓国語ではそれはないのですか? また漢字は日本と中国、どちらの漢字に近いのですか? 出来ればハングルと漢字が混ざった文章を見てみたいのですが、 関係あるサイト、あるいは何か文章を見せてください。 よろしくお願いします。

  • IE6.0で韓国語の表示

    韓国語のサイトを見ようとしたら正しく表示されなかったので (漢字に文字化けしていた)表示→エンコード→その他で韓国語を 選択→ダウンロードを開始したので表示できると思いきや 文字化けして正しく表示されません。 どうすればいいでしょうか?