• ベストアンサー

「ジュテーム」をハートマークで表現する

よく、英語で「I LOVE YOU」を「I (ハートマーク) YOU」って書きますよね。 フランス語でこの表現をしたいのですが、どう書くのが適切でしょうか。 以前a.v.v.の子供服のプリントで見たことがあるのですが、忘れてしまいました… ちなみにバレンタインデーのケーキに書きたくて、目的語を人名にしたいのです。 単純に「Je (ハートマーク) ○○」でいいですか? ついでに、「Je t’aime」の場合も知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

rosebonbon さん 出来上がりの画像を見てみたいですねぇ こんな我が儘を言ってはいけませんねぇ さて、本題です 次の二つの画像をご覧下さい 塀などのへの書き物 http://www.flickr.com/photos/negativehideaway/202039585/ カードの中で(34番目です) http://www.coolgrafik.com/carte_virtuelle/carte_virtuelle_jetaime_1.html   どちらも Je t'ハートマークです このハートマークに変えて、音韻だけで Je T'M とすることもあります

rosebonbon
質問者

お礼

二番目のサイト、カードの数々かっわいいですね!! なるほど、aimeのところをそのままハートにすればいいのですよね。 英語でloveがハートなのと全く同じに。順番が変わるだけで戸惑います。外国語ってむつかしい… 固有名詞を置く場合はJ'(ハート)○○なんでしょうね。 でもやっぱり、ジュテームの方がピンと来ますね。 こちらで行こうと思います。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ハートマークをLoveの意味で使ってI love(ハートマーク) NY

    ハートマークをLoveの意味で使ってI love(ハートマーク) NY という商品がありますが、ハートマークをLoveの意味で使うことはI love(ハートマーク) NY を作られた方の著作権侵害になりますか?実際、ハートマークをloveの意味で使った作品は出てるのでしょうか?私の場合はイラストと一緒に文字を入れて(I love~という文章ではありません)loveという個所をハートマークにしたいのですが。 宜しくお願いいたします。

  • ATOK16での「ハート型マーク」の出し方

    こんにちは。 一太郎13・ワード2002・アウトルックエクスプレス6で 使っている変換システムのATOK16で、「ハート型」のマークを 出すにはどのようにしたら良いのでしょうか。 要するに「I LOVE NY」の」「LOVE」の 文字の代わりに使う「ハート型」のマークですね。 OSはWIN XP HOMEです。 よろしく御願いします。

  • フランス語 好き/大好き/愛してる・・・ の表現方法

    フランス語を勉強し始めたばかりの者です。 「~大好き!」といった表現なのですが、翻訳サイトには限界があるのと、英語で言う Love と Like = フランス語のニュアンスの違いがよく解らないもので、ご指導いただけたらと思い質問いたします。 翻訳サイトで、例えば“I love music”“I like music”を訳すと、共に“J'aime la musique”と出てきます。 日本語で言う“音楽大好き”/または英語で言う“I love music!”は、love/like(very much/ a lot)共にフランス語に置き換えると、“J'aime~”を使うのでしょうか? “J'aime”は、フランス語初心者の私には少しヘビーな愛の色があるのですが・・・。 また、英語では、例えば好きなコメディアンなどに対して“Oh, he's amazing! I just love him!”といった感じで気軽に love を使い、これをlikeにすると、“彼、いいよね=He's okay/good.”といったニュアンスの違いが出るように思うのですが、フランス語の場合、これはどのように使い分けるのでしょうか? どうぞアドバイスを頂けましたら幸いです。

  • ハートの入れ物

    先日、彼の部屋に遊びに行きました。 棚にハート型の入れ物がありました。中には、電池など たいしたものは入っていないのですが、いかにも『バレンタインでもらった』という入れ物なのです。 今までは、気にならなかったのですが、なんか気になり はじめました。 ある日,ケーキ屋さんに行ったら、手作りのコーナーに、 そのハート型の入れ物があったのです。 去年は、私だけにしかチョコレートをもらってないと 言ってたのに、ブルーになりました。 その日、ハート型の入れ物が気になって彼に 「このハート型の入れ物どうしたの?」と 聞くと「ずっと昔に、もらってきた」と言いました。 なんか、バレンタインデー前にショックです。 あまり、気にする事ではないのでしょうか?

  • I heart you. の感覚について。

    I heart you. の感覚について。 これは、どのくらいの「好き」を表すのでしょうか? like<heart<loveですか? 回答よろしくお願いいたします。

  • 'I(ハート)' 英語 読み方

    くだらない質問ですみません。 調べても分からなかったので質問したいのですが、よく見かける I(ハート) NY などの'I(ハート)○○'のロゴの(ハート)の英語での読み方は、 「love」ですか?「heart」ですか? 日本語では「love」と読むので、英語でも当たり前にそうだろうと思っていたのですが、英語のネイティブの人が「heart」と読んでいるのを何回か聞いたことがあったので、気になったのです。 どちらが一般的ですか?

  • フランス語で、Je bois du vin.というのを知っていたのです

    フランス語で、Je bois du vin.というのを知っていたのですが、 J'aime du vin.ではなくJ'aime le vin.のようです。 同様に、C'est de la viande.ですが、 J'aime la viande.なのでしょうか? Je joue de la guitare.ですが、 J'aime la guitare.でしょうか?

  • フランス語の和訳!

    フランス語の和訳! フランス語のわかる方がいましたらお願いします!! Je marche Je marche Roulez le monde Je marche Je marche Soyez tranchant dans la terre À pied À pied Votre côté À pied À pied Les joues font partir Est-ce que je l'aime? Je vous aime Est-ce que vous l'aimez, aussi? Je suis troublé

  • Big hugにハートマーク

    手紙の最後によくBig hugsと親しい友達や家族にあてる習慣が英語圏にはありますよね。  先日、メールで私の大学の先生がBig hugsに更に小さなハートマークを付けて送ってきました。(ちなみにイギリスの方です)  私とは週1の授業と、最近メールのやりとりが頻繁になっている程度で実際お互いの深い所はあまりよく知らないという関係です。年齢の差も10は確実にあると思います。  Hugに異性間で使う(”大好きだよ”的な)様な意味がない事は十分わかっているのですが細かなニュアンスがひっかかります。  加えて最近では、「I wanted to let you know that I thought(had thought...) of you」の様な文を何かにつけ言っていました。  この(I wanted~)英語も多分日本人的センスで取らなければ通常、生徒を初め友達にも使う様な意味に考えられます。私はネイティブ的細かなニュアンスはまだ未熟なのでどう取っていいのか分かりません。シチュエーションもあると思いますが、どなたかアドバイスをください!

  • I ハート AF

    昔、I LOVE NEW YORKとうのが流行った気が来ます。LOVEの部分がハートマークです。 最近、それと同じようなロゴでNEW YORK部分がAFになっている物を見かけるのですが、 そのAFとは何の略語なんでしょうか? まさか???とは思うのですが、最近の若い子の持ち物で見かけるもので・・・