• ベストアンサー

和訳について

外国のアーティストの方に、ロックな感じでとデザインを依頼したのですが、下のように返事が返ってきました。 can you show me the kind of rock you want. i think i got everything else!! これはデザインにどんなものを入れて欲しいのかを聞いているのか、それとも自分がイメージしている画像か何かを送って欲しいという意味なのかわかりません。 英語が得意な方ご回答お願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問文の the kind of rock you wantは =what kind of rock you want ということです。 「ロックな感じで」と言われても、どんなロックな感じなのかフィーリングがつかめないのだと思います。 ロックには、ハード、ヘビメタ、プログレ、ロック&ブルース、などいろいろなジャンルがあります。 せめて好きなバンド名を幾つか挙げるなどして、イメージを伝えればいいと思います。相手は、お客のニーズを満足させるようなTシャツを提供したいのだと思います。わりと誠実なアーティストではないでしょうか。 show me=tell meと同じと考えて結構です。画像を見せなくても、イメージを知らせるだけでいいと思います。 以上ご参考までに。

その他の回答 (4)

  • crypt
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.5

他のやり取りを見てないので、はっきりしたことは言えませんが、質問の文章だけから考えると相手が気分を害している可能性もあるかなと思います。(感嘆符を二つも使ってるし。)つまり、 「あなたの言う”ロック"がどんなものか教えてくれ。自分だって、ロックのことは知ってるつもりだ!!」 質問者さんの不安をあおるような回答で申し訳ありませんが、可能性のひとつとして頭に入れておいていただければ。 ただ、相手が気分を害しているのなら、そんなのは逆切れの類ですから、他のアーティストに依頼したほうがいいのかもしれませんね。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.4

あなたが望むロックというものを教えてくれる? それ以外ならわかるんだけど。 (=そこだけがどうしてもわからない)

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

>これはデザインにどんなものを入れて欲しいのかを聞いているのか それもありますが、もっと基本的なことかと思いました。 ヘビメタとかハードロックとかプログレ、などでデザインは違うのではないかと思うのですが。 ロックに詳しくないので、もし違っていたらすいません。

回答No.1

>それとも自分がイメージしている画像か何かを送って欲しいという意味 そう思います。 I think I got everything else! は 「他のものは手に入れている」 でしょうか。 つまりあなたの求めるロックというものを見せてくれ、ということと思います。ロックといっても幅広いですから。

関連するQ&A

  • 歌詞の和訳をお願いいたします。

    Oooh, have you ever... Have you ever loved, loved, loved You keep running, running away I know you can’t run forever You think you’re heading for a heartbreak again Just as you did before I can teach you how to love again If you just trust in me I can show you things you never seen You don’t know how... CHORUS Have you ever loved somebody Can you learn to love somebody When somebody loves you Have you ever known that feeling Ooh that special feeling When somebody loves you You build a fortress around yourself Your emotions they hide within You’ve got your heart securely locked away And you won’t let nobody in I can teach you how to love again If you just trust in me I can show you things you never seen You don’t know how... CHORUS Have you ever loved somebody Can you learn to love somebody When somebody loves you (can you tell me please) Have you ever known that feeling Ooh that special feeling (don’t it feel good) When somebody loves you Oh, When you think that it’s safe, girl Just take a look around I will be there behind you There’s nothing to fear, no ‘Cuz I can never hurt you I think the world about you Can you learn to love me, too Can you learn to love me, too Mmm, I can teach you how to love again (love again) If you just trust in me I can show you things you never seen You don’t know how...

  • 和訳お願いします!!

    英訳が得意な方、和訳お願いします!! 翻訳サイト以外でお願いしますm(._.)m For starters I want you to be honest with me. I want to know why you don't want me to touch you or look at you. The last couple of trips we have seen each other I feel you are very distant from me. I want the things I said in my last emails that bothered me answered

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします You think that you want meet me⁉️と質問をしたら Yes of course I want to If I can と返事がきました。 はい!もちろんはわかるのですが、その後のIwant toっているのでしょうか?I want to~で普通使いますよね?

  • 和訳お願いします

    you kind of caught me of guard with some of your questions. How can I know that there are not other things you havent told me? I don't want to doubt you have given me a reason to be skeptical (wonder about it). It's difficult and kind of unfair that I developed feelings for you before you told me about it. I focus on making the best of each day and letting things happen over time. I don't think I can handle that kind of guilt. I guess I am kind of an independent spirit/person so it takes me a while to really open up and say the kinds of things that you asked me about.

  • この和訳は合っていますか?

    この和訳は合っていますか? いつもお世話になります。英語ができないところへ意訳のセンスもないのですが、この和訳は合ってますでしょうか?よろしくお願いします。 Where as for you in our relationship you think about us and your feelings for my condition is very strong you care very much. I think that is the Japanese culture for the woman to care for the man. I like this part of you but like I said to you before I will not treat you like the Japanese men do. I want you to be the same as me. I want you to be next to me and not behind of me. I can not think of anything that I dislike about you . You have not given me any reason too. あなたに関しては私達の関係で私達の事と私の状態をあなたが気にかけるのを強く感じます。 私はそれは男性を気にかける日本の文化であると思います。私はあなたのこの部分は好きですが、私が日本人の男性のようにあなたを扱わないと以前言いました。 私はあなたに私と対等にいてほしいです。私はあなたに私の後ろでなく私の隣にいてほしいです。 私はあなたについて嫌いにな何も考えることがありません。あなたは私に何も理由を与えなかった。

  • 和訳お願いします。

    Why else would she have flown in from Newport? (ここでのelseはどう訳せばいいですか?) You know he got the rock. この2文の和訳をお願いします。

  • 和訳お願いします。

    I'm confused by my feelings.  I want you to achieve everything you want in life, but I miss you and I love you.  If we are together I cant give you children.... Im sorry if this is difficult. 私は自分の気持ちに混乱してる 私はあなたの人生が良いことを願っている もし私たちが一緒になったら子供も出来る? ごめんなさいそれは困難? 教えて下さい(。-_-。)

  • 和訳をお願いします

    『 If Kenji’s got a problem with me, about any texts I give my friends or anything else, if he’s got a problem with me tell him, I’ll do a boxing fight with him, but I’d show up. 』  上記の文章は、仲の悪いケンジについて語ったコメントです。 特に前半の部分がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英語が堪能な方、和訳願います

    I mean if you know everything, means its fine. それと I think I know. I think~は、なんとなくわかる、とか、なんとなくわかったという意味で覚えていたのですが違いますか? 回答よろしくお願いします。

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?