解決済みの質問
この英文の先行詞はfactorかdevelopmentかどちらでしょうか?
It was our urge to communicate with each other and growing ability to do so that was probably the chief factor in the development that made us different from all other animals.
その他の文法的理解は出来ているのですが、that made us different~の関係代名詞節がfactorあるいはdevelopmentのどちらにかかるのでしょうか?出来れば詳しく理由をお教えください。
投稿日時 - 2008-01-12 17:04:13
○ 強調構文が使われている上に、さらに別の関係代名詞節があって分かりづらい英文ではありますが、下記の関係を理解すると良いのではないでしょうか。
※ our urge to ... and growing ability to do so
= the chief factor ( in the development )
= made us different from all other animals.
○ 「意思の疎通をしたいという私たちの強い気持ちとその能力が向上したこと」が「主な要因」となって「私たちを他の動物とは異なる存在にした」という関係を理解したいですね。
(1) 決して「人間の発達(成長)」が「私たちを他の動物とは異なる存在にしてくれた」のではありません。
(2) 「人間が発達する過程の途中で起きたあること(要因)」が「私たちを他の動物とは異なる存在にしてくれた」ということです。
(3) その「要因」とは、「意思の疎通をしたいという私たちの強い気持ちとその能力が向上した」ということです。
○ 参考にしていただければ幸いです。
投稿日時 - 2008-01-12 18:18:27
お礼
ご丁寧にありがとうございます。よく理解できました。
またお願いします。
投稿日時 - 2008-01-12 18:38:47
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
もちろん factor です。
先行詞が直前にない場合は十分ありえます。意味的に捕らえます。
投稿日時 - 2008-01-12 17:12:28
補足
素早い回答ありがとうございます。私も直感的にそのように感じました。では、なぜdevelopmentではおかしいのでしょうか?つまり、「『我々を他の動物と異ならせてきた発達において』主要因であるのは~」ともとれるかもしれません。もしくはご指摘の通り、「発展において『我々を他の動物と異ならせてきた主要因は』~」。
やはり言い換えれば、発達が異ならせるのか、主要因が異ならせるのかということになります。申し訳ないですが、まだどちらが先行詞かすっきりしません。
投稿日時 - 2008-01-12 17:34:59