解決済みの質問
面白そうなのでいくつか調べてみると、片想いにもいろいろあるようで…
自分なりにニュアンス(勝手な思い込み?)を交えてお伝えします。
・one-sided love
英語知らなくてもなんとなく分かりますね。両思いに対応した言い方なのでしょうか。
でもこれだけ使うとストーカーっぽく見えるかも?
・secret love
どっかで聞いたことあるような…秘めた想い、というニュアンスですかね。
・unrequited love
質問にもあったものですが、unrequitedは「報われない」という意味もあるようで、
報われぬ想い、といったところでしょうか。ちょっと切ない。
・carry a torch
片想いとはちょっと違うかもしれませんが、torchはたいまつ。
つまり燃えるような恋ですかね。やっぱ違うかな。
・crush
No1さんの回答のものですね。crushはクラッシュ、つまり押しつぶすこと。
恋に押しつぶされそうなのでしょう。
ちなみにcrushedとすると「打ちひしがれた」という意味になるようです。
失恋したみたいなのでこれは注意。
ほかにもいろいろあるでしょうが、とりあえずこんなところです。
片想いと言ってもいろんなケースがあるでしょうから、
いろいろ想像して楽しんで考えちゃって下さい。
投稿日時 - 2007-12-27 21:33:43
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています