• ベストアンサー

DARK HARF

DARK HARFというスーファミのゲームについて、なんでもいいので知っていることを教えてください。よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • icchi
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.1

 エニックスが誇るRPG(だったかな?)です。  ストーリーは復活した魔王ルキュが一週間で世界を滅ぼそうとします。魔王は力を取り戻す為、昔魔王を封じた聖騎士らを次々倒します。主人公のファルコは一度は魔王の復活に巻き込まれ生命を落とすも、何物かの不思議な声によって甦り、再び魔王に挑みます。そして、世界の運命は・・・・・・・。といった感じです。  特徴としてファルコ・魔王両方のストーリーをプレーできるザッピングシナリオです。シナリオは七日間にわかれ、魔王・ファルコの順にプレーできます。魔王とファルコはお互いの行動に影響を与えながら、熱いドラマを繰り広げます。  影響というのは、魔王が村を襲います。魔王はソウルパワーという活動エネルギーを得る為、村の人々から精気を奪います。すると、村人は白骨化します。次のターンにファルコがその村を訪れると魔王の犠牲になった人が骨となり、会話できません。  私はこのゲームを持っていますが、まだクリアーしていません(笑)。謎解きが少々面倒で、しかも魔王のエネルギーに苦労する為です。  ゲームとしては、なかなか面白く、結構良いゲームじゃないかと思います。  こんなもので、いかがでしょうか。

himuramisato
質問者

お礼

ありがとうございました!ENIXのゲームだったんですね。早速探してみます。どうもありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Atter Dark Gwaes のダウンロードサイト教えて!!!!!

    名前は、Atter Dark Gwaesというゲームです。10年前からずっとやりたくて、ようやくみつけましたが、ダウンロードするのに、1900円ほど、かかるので、ただで、ダウンロードするサイト教えてください。お願いします。^w^

  • DARK SOULS

    DARK SOULS with ARTORIAS OF THE ABYSS EDITIONをオフライン環境でプレイしようと思うのですがDLCはソフトにインスト済みなのでしょうか? しかも中古なので… おしえてください

  • いきなり dark と出てきたら「暗い髪色の」か?

    60年代のアメリカの文献です。 A thin, dark man wearing a large jade ring was seated at a small French provincial desk. He nervously turned the pages of a chart book, pausing frequently to draw neat geometric patterns in red and blue with the aid of a draftsman’s triangle. 試訳 「痩せていて、暗い髪色の男。大きな翡翠の指輪をしている。フランス地方様式の机にかじり付き、落ち着きなくチャートブックの頁を繰っている。頁を繰る手を止めたと思うと、製図定規を手にして、赤線や青線で丁寧に幾何学模様を書き加えている。」 場所は証券会社の顧客が調べ物などをする部屋です。この人は全くのチョイ役で、この段落に出てくるだけだし、外見の描写はこの「thin, dark」のみです。こうした場合の dark は、「髪の色が暗い(日本でいえば、焦げ茶色~濃い焦げ茶色くらい?)」と解してよいのでしょうか。 さらにいうと、「白人だがブロンドではない」という意味でしょうか。 そしてさらに、何か文学的・社会学的なニュアンスを含んだ表現なのでしょうか? たとえば、「白人だがブロンドではないので、あまり上流階級ではないと推察される」とか、「やや素性が知れない」とか、逆に、暗い髪のほうが知的なイメージがあるとか?

  • Dark AngelのHP探しを手伝ってください!

    Dark Angelと言う海外テレビ番組の、多分unofficialのHPで、Dark Angelと番組内で使われていたHIP HOPの曲との関わりみたいなのを主題にしているのがあったんです。ちょっと前に見たのですが、もう一度見たいと思っていざ探そうとしても、(お気に入りに追加してなかったんです・・・)どんなに探しても見つからなくて・・・もしご存知の方があれば教えて下さい!!お願いします(;>_<;)HPはバックがオレンジでMAXが一人うつってるって感じでした。(多分サントラの画像)かなり無理なお願いですが、よろしくお願いします!!!

  • 映画 The Dark Knight

    映画 The Dark Knight のジョーカーver.の壁紙(添付画像) 英語版の公式サイトにない、ということは もう手に入らないのでしょうか?

  • スーファミでおもしろいゲーム

    ひさびさにスーファミをプレイしてたら他のゲームもやりたくなってしまいました。 スーファミですごくおもしろいゲームや、やったほうがいいというゲームがあればおしえてください。

  • Afrika BambaataaのDark Matter Moving At The Speeとはどのようなアルバムなのでしょうか?

    Afrika Bambaataaの「Dark Matter Moving At The Spee」とはどのようなアルバムなのでしょうか? 「Dark Matter Moving At The Speed Of Light」ではけんさくできるのですが、「Dark Matter Moving At The Spee」は見つかりません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • ファミコン・スーファミで面白いゲーム

    我が家に眠っているファミコンとスーファミ…またやろうかなと思ってるのですが、面白いゲームないでしょうか? ファミコンとスーファミで面白いゲームあったら沢山教えてください*:゜(n´v`n)゜:*

  • Dark Delicaciesという本の邦訳

    Dark Delicacies: Original Tales of Terror and the Macabre by the World's Greatest Horror Writers という本は、色んな作家による短編集(と思うの)ですが、この本の邦訳は出ていますか?または、出る予定はありますか?この本自体の邦訳は出てなくても、中身の短編は、各作家の別の本等で邦訳されてるものがあるのでしょうか?見つけれません・・・読んだことある方、わかる方おられましたら情報お願いします。

  • The Dark Glassesからの英文です。

    She had raised the bottle and was reading the label with her one good eye. "Yes, this is mine. It has my name on it," she said. Dark Basil, dark Dorothy. There was something wrong after all. She walked upstairs with her bottle of eye-drops. The brother put his hand on my elbow and heaved me to my feet, forgetting his coloured slides. "There's nothing wrong with your eyes. Off you go." He pushed me into the front shop. His flat eyes were wide open as he handed me my glasses. He pointed to the door. "I'm a busy man," he said. From upstairs came a long scream. Basil jerked open the door for me, but I did not move. Then Dorothy, upstairs, screamed and screamed and screamed. Basil put his hands to his head, covering his eyes. Dorothy appeared on the bend of the stairs, screaming, doubled-up, with both hands covering her good eye. Muriel SparkのThe Dark Glassesからの英文です。 主人公は15歳ぐらいの女の子です。 Basil=検眼士です。 Dorothyは検眼士の姉です。 主人公が検眼のためにBasilの店を訪れている場面です。 ------------------------------------------------------------- ●Dark Basil, dark Dorothy. There was something wrong after all. のところについてですが、 前回Basilと Dorothyの姉弟はグルになっていると主人公は感じ取ったのですが、 There was something wrong after all.(結局何かおかしいのだ?)と主人公が感じたのは、前回の場面で She had lifted down a small brown bottle. "I want my eye-drops. I wish you wouldn't displace--Are these they?" I noted her correct phrase, "Are these they?" and it seemed just over the border of correctness. という個所があり、"Are these they?"と正確に言い過ぎていることに由来している気がします。 なぜ正確に言い過ぎていることがDark Basil, dark Dorothy. There was something wrong after all.と感じとっているのかがよくわかりません。(それともこの正確に言い過ぎている場面とは関係なくDark Basil, dark Dorothy. There was something wrong after all.と思っているのでしょうか?) (質問がうまくまとめられずわかりにくくてすみません) ●Basil jerked open the door for me, but I did not move.の個所について open the door for…で、「(自分で開けられない人に代わって)ドアを開けてやる」とあったのですが、その前のjerkedは「ぐいと押す」という意味だと思うので、この英文の構造はどうなっているのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。 前文は "That seems to be all right," Mr Simmonds said. "But wait a moment." He produced some coloured slides with lettering on them. Miss Simmonds gave me what appeared to be a triumphant one-eyed leer, and as one who washes her hands of a person, started to climb the stairs. Plainly, she knew I had lost my attraction for her brother. But before she turned the bend in the stairs she stooped and came down again. She went to a row of shelves and shifted some bottles. I read on. She interrupted: "My eye-drops, Basil. I made them up this morning. Where are they?" Mr Simmonds was suddenly watching her as if something inconceivable was happening. "Wait, Dorothy. Wait till I've tested the girl's eyes." She had lifted down a small brown bottle. "I want my eye-drops. I wish you wouldn't displace--Are these they?" I noted her correct phrase, "Are these they?" and it seemed just over the border of correctness. Perhaps, after all, this brother and sister were strange, vicious, in the wrong. となっています。

このQ&Aのポイント
  • WebカメラC750FBBKのマイク音量調整を最大にしても音が小さいです。
  • OSはWindows 10を使用しています。
  • エレコム株式会社の製品に関する質問です。
回答を見る