解決済みの質問
シューベルトの Der Lindenbaum より
da hab' ich noch im Dunkel
die Augen zugemacht
noch は「なお」と訳していましたが、なぜ「なお」なのか辻褄が私の中で合いません。「なお暗闇のなかで目を閉じた」では、意味がわからないです。「明るい場所だけでなく暗闇でも」という意味での「なお」でしょうか?それでも意味がわかりません。http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AA%E3%81%8A&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=14179513641700
投稿日時 - 2007-12-05 12:28:22
Ich musst' auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
私は今日も深い闇夜を旅せねばならない
Da hab' ich noch im Dunkeln
Die Augen zugemacht.
(その暗い深い闇夜の中で)なおも目を閉じた。
「なぜならば、自分の大好きな菩提樹は闇で見えないけれど、その存在を確認するために、(暗闇だから目を閉じることも無いのだけれど、)さらに、目を閉じて菩提樹の木の葉の揺れる音などを集中して聞きたかったから...。」という意味から、『なお』を使ったのだと思います。
参考URL:http://www.gopera.com/winterreise/songs/cycle.mv
投稿日時 - 2007-12-05 19:50:59
お礼
Mumin-mama さんの解説で一発で理解しました!
暗闇のため、目を特別閉じる必要もない。むしろ目を見開くものだ。
しかし目を閉じてみた。
だから noch だ。
本当に感謝します!
投稿日時 - 2007-12-06 13:40:22
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています