解決済みの質問

質問No.355198
すぐに回答を!
すぐに回答を!
お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました)
回答数3
閲覧数12446
英語で委任状の書き方を教えてください。
委任状を英語で書きたいのですが日本語のものをそのまま英語に訳せばよいものなのでしょうか?何か雛型などがあるようでしたら教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いします。
投稿日時 - 2002-09-10 12:35:08

質問者が選んだベストアンサー

回答No.3
#2です。

申し訳ないです. 補足質問があった事を知りませんでした.

ここのサンプルですが、1)から4)まで、のサンプルがありますが、使えないかもしれませんね.

「すべての」おっしゃりますが、任せる人が出来ない、志手はいけない(委任しない)ことは必ずあるはずですので、すべてとかいてはなりません.

その人に与えられる項目だけ書いてください. 会計に関する事であれば、会計と書き、会計の中でやらせない事があれば、",with exception of xxx"とカンマを入れて書けば良いです.

本当にすべてであれば、"all the legal capacities as the Chief Executive Officer allowed by the law of Japan". でしょうが、私として、除外できる物は除外したいですね.

もし又何かありましたら、補足質問してください.
投稿日時 - 2002-09-12 15:46:38
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ありがとうございます。おっしゃるとおり簡単に「全て」で片付けて良いものではありませんね。内容を確認してこのサンプルを引用し、がんばって書いてみます。
投稿日時 - 2002-09-13 00:18:18

ベストアンサー以外の回答 (2)

回答No.2
委任状は普通Power of Attorneyと言いますので、雛形はたくさん見つかります. サンプルを下に出しておきました.

商用、個人用、業務、又、依頼の条件によっていろいろ変わってきますので、ご注意ください.

もし、分からない点がありましたら、補足質問してください.
投稿日時 - 2002-09-10 13:51:19
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
補足
早速のご回答ありがとうございました。教えていただいたサイトを見てみたのですが、サンプルが多すぎてどの部分を引用したらよいのか迷っています。現在私が委任状を必要としている件は、法人代表者に与えられている全ての権限を個人に委任するというものです。このような場合はどのサンプルを引用すればいいのでしょうか?「全ての権限」を全て書き出さないといけないものか、それとも「全ての権限」とだけ書けば良いものなのでしょうか?
お手数ですが再度教えていただけますか、お願い致します。
投稿日時 - 2002-09-10 17:13:08
回答No.1
委任状の種類によりけりだと思います。
日本語で正式なものを発行して、英訳し領事館などで翻訳証明書をつける場合、
あるいは略式に英訳を添える場合、
英語のレターヘッドを利用し、英文で正式に委任状を作成する場合が考えられます。

英文レターは下記のサイトなどを参考にしてみては?雛形のサイトです。
投稿日時 - 2002-09-10 12:56:51
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。役立つサイトを教えていただきとてもうれしく助かりました。今後も活用させていただきます。
投稿日時 - 2002-09-10 18:00:14
この質問は役に立ちましたか?
6人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-
-PR-
-PR-

特集

試写会に30組60名様をご招待!

お城、ボート、ツリーハウス、ユニークな物件満載!

親同士が気軽に情報交換できるコミュニティです。

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

ピックアップ

おすすめリンク

-PR-