• ベストアンサー

外人の方に英語で質問されました。英訳を手伝ってください

とある商品を出品しているんですが外人の方から英語で質問がきました。 あまり英語は得意ではないのですが (あいさつ等は省いています) I am very interested to buy it for my wife who was sent to nigeria by her company.She told me to get her this particular type..I would have place bid but im buying it urgnetly.I will offer you $2,500 usd included shipment by EMS.reply me to my private email(-------) Thanks 「あなたの商品に興味があるから妻の会社に送って欲しい。(ここらへんはよくわかりません)。私はあなたに$2500提供するからEMSで発送してほしい。返事はこのメールに」 と言った感じだと思います できれば発送して上げたいのですが上記にも書いてある通り私は英語あまり得意ではないので通訳をお願いしたいのですがどなたかお願いできませんでしょうか? 持てる限りの力を発揮してできるところは自分で英訳したんですがあとは無理でした -------------------------------------------------------------- Hello,Im ○○ form Japan. Thank you for your question. 1.あなた自信、またはあなたの友人に日本語を理解している人はいないか?いるのであればその人に頼んで日本語で話して欲しい 2.日本在住の知り合いはいないか?いるのであれば私はそこへ発送し、あとはその知り合いがあなたの会社に発送してもらいたい I understand English only just a little. 今後英語での会話しかできないのであれば取引は中止する Thanks --------------------------------------------------------------

  • meo
  • お礼率54% (143/262)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • United_93
  • ベストアンサー率37% (430/1139)
回答No.2

No.1氏の言うとおり、ナイジェリア詐欺です。 私の以前の回答もご参考に。 http://okwave.jp/qa3373003.html そろそろ、オークション会社や国際運送会社が注意喚起など 対応策を講じるべきだと思いますがね。 いつまで放置しているのやら。 なまじ英語を知っている人が結構引っかかってます。 ナイジェリアの詐欺師も 日本語を勉強したら、 もっと儲かるでしょうねぇ・・・

その他の回答 (3)

  • joker1
  • ベストアンサー率12% (2/16)
回答No.4

有名に詐欺です。私にも質問きました。取り合わないようにしましょう。

  • tekcycle
  • ベストアンサー率34% (1839/5289)
回答No.3

ちなみに、こういうところはご存じでしょうか。 http://www.nifty.com/globalgate/ http://www.excite.co.jp/world/english/ http://dictionary.goo.ne.jp/

  • patpuun
  • ベストアンサー率45% (38/84)
回答No.1

ナイジェリアにいる妻に急ぎで送りたいから、オークションを通してでなく、直接買いたいといっています。詐欺メールの可能性大です。無視しましょう。

meo
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございます

関連するQ&A

  • 英語のメッセージを訳してほしいです

    このメッセージを訳してください>< まだまだ英語力が足りずよくわかりません 英語の得意なかたお願いします! Thanks :-) im happy to tell you something about Italy, i'd love to know more about Japan and the language too. Right now i'd love to know how i can someone to message me in Japanese and i'll try to translate it so i can know what they tell me :-) If you like my Skype ID is Binomag, chatting i think is very good to exchange opinions and discuss about our countries and everything, for now bye!

  • ヤフオクで届く英語の質問について

    最近ヤフーオークションで出品していると、英文での質問がよく届きます。 これまでは、一度も英文での質問は届いた事がないので、何故最近こんなに英文で届くのか?と疑問に思ってしまいます。 海外でも最近はヤフオクを閲覧している人が増えたのか?それとも最近、日本に海外の方が多く来ているので、質問が来るのか? もしくは、何かの詐欺メールなのか?と疑ってしまいます。皆さんにも届きませんか?何かご存じの方教えて下さい。 ちなみに以下のような内容で質問が来ます。大体の意味は分かるのですが、あまり英語は得意ではないので全部はわかりません。 英語が得意な方、おられましたら、翻訳お願い出来ると嬉しいです。よろしくお願いします。 Hello i will like to buy your item to my New Store in Nigeria and i will be paying you $3000 US Dollar for this item and shipment by EMS Speed post to Nigeria and let me know if you have more then one in store so i want you to reply me back if you are okay with my Offer and reply me back with your personal Email to 『ここはE-Mailのアドレスが入ってますので、記載しません』@hotmail.com so i will be waiting to get your mail back Thanks.

  • 英語らしいほう

    ネイティブに対して 先に僕に作っては make it for me earlier. make it for me before for him or her どちらがわかりやすいですか?? 後 聞いてないふりするのは嫌だは I dont like to pretend that I dont hear itで 聞いてなかったふりするのは嫌だは I dont like to pretend that I didnt hear itですよね?

  • ヤフオクで出品したのですが英語で質問されて困っています

    ヤフオクで出品したノートパソコンに映画で質問が着て困っています ないようは Hello seller, i am jues from Canada i saw you item paste on auction i have interest in it for my son in Nigeria i want to buy it for him i want to offer you $2,500:00USDollar including the shipment cost to my son, i want you to E-mail me back(********123@gmail.com) to my box so i want you to send me your full bank information for the payment Bank Holder Name.. Bank Name.. Account Number.. Tell Number.. thanks 翻訳サイトで訳してみましたがうまく訳せなくて困っています どうすればいいでしょうか

  • 英訳

    仕事と遊びをかねて近々京都へ行くのですが、 『楽しんできてね。私も行けたらいいのになぁ。』と言ってくれた外国人の友人に英語でどう返事を返したらいいのか悩んでいます。 『ありがとう、京都で楽しんでくるよ。あなたも連れて行けたらいいのになぁ。 ところで、以下のページに載ってる "○○○" っていうvehicleは実は私の父が作ったんです。 向こうでこれの実物を見るのがとても楽しみです』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? Thanks, 京都で楽しんできます。I wish you could come with me. Do you see the vehicle that appears by the name of OOO in the follwoing webpage? It was manufactured by my father. It is one of my pleasure to see it directly in Kyoto. (楽しんできます ってどう言えばいいんでしょうか… 全然思い浮かびません。) 自然な英語に直していただけると嬉しいです、お願いいたします。

  • オークションで英語の質問が届きました。

    オークションで英語の質問が届きました。 オークションで英語の質問が届きました。しかも同日に2通もです。 英語ができないので翻訳サイトを利用しても、内容もよくわかりませんし、 メールアドレスがあるようなので、回答して公開してはいけないですよね? かといって質問してくださったのに、無視をしてよいものなのでしょうか? ヤフーから、直接取引は警戒しろとのことなので、2通も来るとおかしい。新手の詐欺なのかとも思いました。 オークションと英語に詳しい方、よろしくお願い致します。 「Hello.I am Humphrey Williams from United State i saw your item paste on auction site i will like to buy it for my brother-in-law in Nigeria as a house warming gift so i will like to offer you the sum of $2,000:00USDollar for the item and the shipment cost via EMS SPEED POST JAPAN and i will like you to reply me back to (~@hotmail.com) so i will like to hear from you soon about your full bank information or PayPal for the payment of money to your account BANK NAME AND ADDRESS, ACCOUNT NAME & ACCOUNT NUMBER. Thanks. 」 「I'm Mr Ambrose William Presently in Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $1,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer Or PayPal into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (~@gmail.com Or ~@hotmail.com)Hoping to read from you fast,Thanks 」

  • 高1英語 話法 教えてください!

    テスト前で、来週まで授業がないので、答えがあってるか教えてください! 解説していただけるとありがたいです! 問 直接話法は間接話法に、間接話法は直接話法にしなさい。 (1)My boss asked me to get in touch with my client as soon as possible. My boss said to me, "You get in touch with my client as soon as possible. (2)"What's up?" I asked her. I said to her what's up. (3)She said a Christmas tree was in the her attic and she needed it brought down. She said,"a Christmas tree is in the my attic and need it brought down". (4)I said to her,"What do you want with a tree?" I asked her what you wanted with a tree. (5)She said her grandchildren were stopping by for a visit. She said to her grandchildren "You are stopping by for a visit." お願いします!

  • 英語が得意な方に質問です‼

    英語が得意な方に質問です‼ フリガナをつけてください‼ 僕は英語が全く読めないので歌詞にフリガナをつけてください‼ Think of other possibilities I rather hang me up on psycho linden trees And if you find my body,wait and see,because you'll meet a creep so deep inside of me when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind Once,I said If you really want to have a part of me You better find yourself another piece of harmony All my garbage friends now thank you for your expense I'm pretty rich enough to hide my real intensity Yaliyali tiatta littityaliya Candy candy hop he gose Slovenia, Solvakia whatever, however Amen Now sing for just a moment when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind my lyrics gone so far and now that no one understand but to tell the truth me, myself have no idea what i'm saying when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind

  • 外人に伝えたいのですが、英訳お願いいたします。

    いきさつを最初に書きますね。 アメリカ人が、この2年間のあいだ、しょっちゅう風邪をひくことが多かったです。 去年12月はインフルエンザにもなってました。 私のほうで、英語の履歴書をつくっていて、それをそのアメリカ人にチェックしてもらえたらいいなぁと思って、メールで送ったのですが、しばらく返事がこなくて、どうしたのかな?と思ってたら「風邪ひいた」と。 実は、これ今回だけじゃなくて、いつもそうなんです。「この会社うけようと思うんだけど、どうかなぁ」とか「英検っていうのがあって、こういう問題がでるんだ。私には難しいけど、アメリカ人からみると簡単な問題なの?見てみて。」とかいうと、いつも「風邪ひいてて・・・」と返ってくるんです。風邪じゃないときは「出張中だから」「親の介護してるから忙しい」ってきます。まともに答えてくれたことがないんです。ちょっとさみしいです。 一度、「風邪じゃ、さっきメールに書いたことムリだよね」っていったら、「My role in life is not to do stuff for you.」ときました。なんか大きなことにとらえられてないか?って思いました。英語の問題をみせて、これってアメリカ人には簡単だったりするの?って聞くのが、「人生での役割」ってそこまで深刻な話じゃないと思うのですが・・・。 それからは余計なこといわずに、「早くよくなってね」だけでメール送り返してました。受ける会社がどうの英検がどうの、別にどうしても話さなきゃいけないことじゃないんですけど、なんか気持ちが残るんですよね。「どれどれ、英検って、うーん簡単かなぁ(笑)」とか「うわー難しいな」「でしょでしょ~」みたいに、ちょっと弾みたかったというか。 今回、どこか応募する前に履歴書をみてもらえたらと思ってたので、履歴書みてくれる?ってきいたら、「風邪ひいてるんだ」ってきたので、またかと思いながらも、こんだけ風邪をひきやすいのをみていると、彼が何か健康面で問題があるんじゃないかと、ひょっとしたら心配かけまいと病気を隠しているんじゃないかと不安になりました。 それを伝えたいのですが、書いてみても、つっけんどんな言い方で、自分できつい言い方だなと思うし、あれこれこういう気持ちなのって言おうとすると冗長な英語になって彼にかえって伝わりにくいかと、にっちもさっちもいかなくなります。どなたかお願いできませんか? <日本語> 私が何かあるたびに、あなたはいつも風邪ひくのでどうしてだろうって思います。よりによってあなたが風邪ひいてるときにかぎって、私に何か起きて、あなたに聞かなきゃとか教えてもらわなきゃって・・・どうして、よりによって風邪ひいてるときなんだろう・・・。風邪ひいてるあなたに負担かけたくないのに、そういうときにかぎって急ぎで聞かなきゃいけないことが起きたりして。しかも、そんなときにかぎって、自分で調べて分かるものじゃなかったりする。あなたが風邪ひいてるときまで頼らなきゃいけないこんなばかな自分、悲しいです。 あなたは筋肉質でスポーツマンで、昔VPとしてバリバリ激務をこなしてたぐらいだから、そんな簡単に風邪ひかないと思ってるの。そんなあなたが、こんなに頻繁に風邪ひくことが多くって、心配してます。まさかとは思うけど、エイズとか白血病とか風邪ひきやすくなるっていうし・・・。もし、そういう病気を本当は抱えてるんだったら、ウソはつかないで。あなたがもしそういう大変な病気をもってたとしても、支えていきたいって思ってるから。忙しいあなたから、あんまりあなたのこと聞けてないけど、もっと知りたいなって思ってます。かっこわるいことも含めて。 私の父は、誰も気づかないまま死んでいきました。(注:単身赴任していて、自宅で倒れたものの、勤務先の人も無断欠勤扱いで不審に思わず、近所の人も気づきませんでした。私たち家族も、数日間電話がなくても忙しいんだろうと思って、逆にそっとしてしまい・・・結局死後数日してから発見されました) あなたが風邪ひいて、その後ちょっとメールいれても、うんもすんも反応がなくなったとき、すっごく不安になります。もし父のようになってたらって思うと。文字もうてないぐらい風邪が悪くなってて、何もたべれず助けをよべず、一人で苦しんでるのかと思うといてもたってもいられなくなって。父のことがあるから、せめてあなたのことはそういう死に方から守りたいです。メールがちょっとないぐらいでしつこいと嫌われるってわかってるけど、でもそういう風に死なれてしまうよりいいと思ってしまいます。If you had just replied to me, saying 'I has been in bed', I wouldn't have behaved that way. ------------------ I'm worried that you always are sick every time I ask you for something. Thinking that you were enough tough to work as VP, it is very increditable that a strong man tends to catch a cold very often. If you have someting secret what makes you tell a lie, I want you to tell. As for resume, if you felt as if I think that your role is to do stuff for me, it's wrong. I certainly would be happy if an English native you kindly helps for me to write resume in English. But I didn't mean to say that my man does everything for me whatever it is. I just wanted to respect you before I ask you for anything. So I asked you whether you afford to do or not. -------------------------------

  • 英語の授業中:先生へ。

    どんな言い方をすればいいか教えて下さい。 ご指摘ありがとうございました。(間違いを訂正してくれた時) Thanks for correcting me. Thank you for telling me.  Thanks for pointing out my mistake. あなたにこれらの文を添削してもらいたいんですけど。 I was wondering if you could correct these sentences for me? I'd like you to correct these sentences. I would like to have these senteces corrected. Would you please correct these sentences for me. Could you check my sentences for mistakes?(間違ってないかチェックしてもらえませんか?) It would be very helpful if you could correct these sentences.