解決済みの質問
1945年以前は、現在の「そっくり」を「そつくり」と書きましたが、それとは違いますか?
http://www.google.co.jp/search?num=20&hl=ja&q=%22%E3%81%9D%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%82%8A%E3%81%AB%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja
前後が示されていないのでそれ以上は分かりません。
投稿日時 - 2007-11-16 14:52:53
お礼
1945年以前、「そつくり」を使用したことですね。私のような外国人にとって、難しいですね。おかげさまて、分かりました。有り難うございました。
投稿日時 - 2007-11-16 15:21:29
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(4件中 1~4件目)
外国の方ですか?
「辞書で探しませんでした」というのは「見つからなかった」という意味でしょうか?
「そつくり」じゃなくて「そっくり」じゃないですか?
あなたが外国人と仮定して書いております。違っていれば失礼。
投稿日時 - 2007-11-16 11:07:59
お礼
仮定のとおり、私は外国人です。日本語は難しいですね。「辞書で探しませんでした」は私のような外国人作った日本語です。そして、ご指摘くれて有り難うございました。
文章の中は確かに「そつくり」を書きました。
「頭のてつぺんに辮髪をぐるぐる巻きにし、そのため学生帽が高くそびえて、富士山の恰好をしている。なかには辮髪を解いて平たく巻いたのもあり、帽子を脱ぐと、油でテカテカして、少女の髪にそつくりである。これで首でもひねつてみせれば、色気は満点だ。」
ここの「そつくり」の意味は「そっくり」と同じでしょうか。
投稿日時 - 2007-11-16 15:06:13