解決済みの質問
茶柱は「tea twig」だと考えられます。
葉っぱの根元、葉っぱと葉っぱを繋ぐ部分を「twig」と言言います。
「茶柱が立つ」というのは緑茶に見られる現象なので「green tea twigs」とすべきかもしれません。
また「茶柱が立つ(立った現象が手に入った)」は「get virtical tea twigs」とvirticalを使うべきですよね。
もっとも、先の回答者も書かれているように日本茶特有の現象なので「chabashira」と言ってから、
「それはね…」と茶柱は何かを説明する文章を補填するのがベターかと思います。
その説明の際に「twig」を利用してください。
投稿日時 - 2007-11-09 02:42:53
お礼
細かな解説ありがとうございます!!
tea twig ですね!!
ありがとうございます !!
投稿日時 - 2007-11-09 14:08:20
3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
tea stalkです。
http://eow.alc.co.jp/%e8%8c%b6%e6%9f%b1/UTF-8/?ref=sa
投稿日時 - 2007-11-04 03:17:16
お礼
すばやい回答ありがとうございます!
投稿日時 - 2007-11-09 14:10:58