• ベストアンサー

和訳お願いします。

自分なりに訳してみましたが、多々間違っている部分があると思います。。訂正・見本をお願いしたいです。 Baseball has been played in the United States for more than a hundred years, but it was many years before Masanori Murakami became the first Japanese player in major league baseball as a pitcher for the San Francisco Giants in 1964 and 1965. ・野球は、アメリカで100年以上されているが、マサノリムラカミは1964年と1965年のサンフランシスコジャイアンツのピッチャーとして、メジャーリーグ野球の最初の日本人選手の前の数年だ。 It took thirty years for another Japanese player to join the major leagues; Hideo Nomo made a debut as a major league baseball for the Los Angeles Dodgers. ・30年間、他の日本人選手がメジャーリーグに混ざった、ノモヒデオはロサンゼルスドジャースとしてデビューした。 Throughout the long history of major league baseball in the U.S. no hitters from Japan have ever played before Ichiro Suzuki and Tsuyoshi Shinjo became the first non-pitchers to play in a major league game. ・アメリカのメジャーリーグの長い歴史の至るところに、日本からの打者ではないイチローや新庄はメジャーリーグで投手ではない最初の人となった。

  • t-cmt
  • お礼率7% (68/935)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

まず、訂正からです。 「……の前の数年だ。」 ここで、many を「数年」としてしまうと、文意が取れません。 白人、黒人、外国人が早くからメジャーリーグで活躍しているのに、日本人選手の登場は、ものすごく遅いと言っているのが文意です。 it was many years before....  「……の前には、長い年月があった。」 「長い年月の後、... があった。」 「30年間」 It takes 時間 for A to do A が to do するのに「~時間」がかかる。 「混ざった」-> 「加わる」 「至るところに」->「通して」 no hitters from Japan =主語 have ever played =動詞 before =接続詞。後ろが節。 「日本出身の no hitters が 今日まで、have ever played 鈴木イチローと新庄剛志がなる以前は……」 ーーー 拙訳 ーーー 野球はアメリカで百年以上もプレイされている。しかし、歴史上、かなり年月が過ぎた後、村上政則がサンフランシスコ・ジャイアンツのピッチャー(1964-65)としてメジャーリーグ初の日本人選手になった。 「歴史上」は、補充。 それから30年を要して、別の日本人選手がメジャーリーグに加わった。野茂英雄 がロサンゼルス・ドジャーズのメジャーリーグ選手としてデビューしたのだ。 「それから」は、補充。 原文の major league baseball の後ろに player または、pitcher がありませんか? アメリカ・メジャーリーグの長い歴史を通して、これまで日本出身打者が存在しなかった中、鈴木イチローと新庄剛志が投手以外の選手として初めてメジャーリーグに登場したのだ。 played, to play は、意訳。 感想:全ての play という単語の変化が、最も訳しにくかったです。 以上、原文に忠実にと思ったのですが……。なるべく英文の語順(情報登場順)を意識して訳してみました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

ぎこちない日本語としては、マー大体合っているような気もするんですが、もっと判りやすい普通の日本語にしてみました。 野球はアメリカで100年以上の歴史がある。村上政則がサンフランシスコジャイアンツの初めての日本人ピッチャーとして活躍したのは大リーグが始まってから随分たった1964-65年だった。 やっと別の日本人選手がロサンゼルスドジャースでメジャーリーグデビューした、それはそれから30年たったあの野茂英雄だった。 アメリカのメジャーリーグの長い歴史で、日本人プレイヤーとしてピッチャー以外でプレーしたのはイチローや新庄剛が最初だった。 も少し、ひねればもっと通りの良い日本語になるかも知れんが、これで、、、

関連するQ&A

  • 和訳してくださいm(_ _)m5

    Before his tragic death, most people had not known much about what he had done for the people of Latin America. But now people everywhere were deeply moved by his braveand humanitarian actions. In Latin America and the United States, a great number of people paid their last respects to this real hero. In 1973, many events took place in honor of Roberto. He became the first Latin America to be elected into the National Baseball Hall of Fame. The Pirates retired Roberto's number 21. That means no other Pirates player would ever wear that number. Major League Baseball honored him by setting up the "Roberto Clemente Award," the highest award in baseball for sportsmanship and devotion to people in need. "He was such a great inspiration to the young and to all in baseball, and above all, to the proud people of his homeland, Puerto Rico."

  • イチローの打撃ポーズについて

    最近、一連のWBC報道でイチローの発言がクローズアップされて 思い出したのですが、イチロー選手といえばバッターボックスに 入ったとき、相手ピッチャーに向かってバットを垂直に立て、 ちょっと肩口をまくるような仕草をしますね。 個人的には「赤城の山も今宵限り…」と見栄を切る国定忠治に ちょっと似ているかなと思ったりします。(古いが…) さて、あの仕草についてですが、かつてイチローがメジャーリーグに 行く時、野球解説者の誰かが「アメリカではあの仕草は 相手のピッチャーを挑発するポーズと思われ、死球を投げられても おかしくないから絶対やめるべきだ」という意味の発言を さんざんしていたように思います。 まぁイチローはメジャーリーグでもたちまち一流になってしまいました から、今となってはあの仕草は自然と容認されているようですが、 メジャーデビュー当初のアメリカでの反応はどうだったのでしょうか? 実際に物議をかもしたりしたのでしょうか?あるいは危険球を 投げられたり…? 当時のメジャーリーグに詳しい方のお話を伺えれば幸いです。

  • 下記の英文で質問があります。

    下記の英文で質問があります。 18-year-old Japanese Eri Yoshida, the first woman to pitch professionally in the United States in a decade, made her debut Saturday night for the Chico Outlaws of the Golden Baseball League. the first woman なのに、in a decadeとあるのが不思議に思います。 初めてならば、年数は関係ないと思うのですが、いかがでしょうか。

  • 次の文の中のcouldの意味は?

    お世話になります。次の二つのcouldのそれぞれの意味は何ですか。教えてください。よろしくお願いします。ある洋書からの一部です。 He started thinking about all the things that 'could' go wrong, and suddenly they did. Steve Blass no longer believed he 'could' be a major league picher, and before he knew it, he no longer was a major league pitcher. 内容はSteve Blassという人がメジャーリーグ選手で、野球に対する自信を失ってしまった、と言うものです。

  • 英語で、わからない問題があります><

    それぞれ、関係代名詞を使って一文にしなさい。 という問題です。 (1)He has a friend. Her father lived in New York for many years. (2)Do you know japanese sportsman? He plays baseball in New York.

  • 和訳をお願いします

    長くてすみません 和訳をおねがいします in summer of 2005, a seventy-one-years-old Japanese man named Minoru Saito stunned the sailing world when he became the oldest man to sail all the way around the planet solo,without stopping at a single port. While these people are at the extremes of fitness, keeping active and strong is part of the Japanese lifestyle,and the Japanese love recreational sports. Popular sports around the country includ golf,soccer, baseball, tennis,snowbounding and skiing,as well as martial arts like karate,judo,and kendo. The fitness ethos is part of the workplace,too:many Japanese factories and companies encourage their days with exercise,such as a twenty-minute rooftop workout.

  • 和訳お願いします

    The top amateur baseball event is the All Japan High School Baseball Championship held each summer at Koshien Stadium. Regional playoff winners from Hokkaido to Okinawa battle it out for the national pennant as Japanese nostalgically root for teams from their home prefectures. Koshien broadcasts always score very high ratings. In spring, Koshien Stadium hosts the National Invitational High School Baseball Championship. At the end of each game in the tournament the winning team's school song is played, and the school flag is raised. The losing team collects dirt from the playing ground and scatters it on their home field as an inspiration to work harder. よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 根鈴雄次が解雇された理由

     数年前、イチローがメジャーデビューをした時に、ナンバーなどの雑誌で根鈴雄次という選手が特集されてました  エクスポズ傘下のマイナーで活躍しメジャー昇格の可能性もあったものの、突然の解雇通告により独立リーグに移籍、その後イチローがメジャーデビューしました  報道の仕方として「任天堂がメジャー野手1号としてイチローをデビューさせたかったので、その圧力により解雇されたのでは?」というスタンスがありましたが、実際そういう圧力はあったんでしょうか?  ここで質問しても実際どうだったのかなんて、当事者にしかわからないと思うんですが・・・

  • 和訳お願いします

    The choice of a logistic-type function means that fi goes from 0 for players who never play to 1 for players who play a lot and so that ni progresses smoothly from 1 every 4 years for players who played few matches, to annual nodes for those who played frequently. fiとniは変数になります。 よろしくお願いします。

  • 次の英語が論文として正しいか添削してください。

    Eight players moved to other professional leagues from the IBL after 2007 season. The two of these players who challenged the MLB's minor league spring training couldn't make proper contracts with the MLB teams. However, J・D, who had been released from the MLB’s minor league spring traning, contracted to independent continental league team and spent whole season for that team in 2008 season. Another three players had contracted to the MLB as minor league players. However, one of them was released before the opening of regular season. Five players contracted to other professional baseball teams and had played to end at 2008 season. Three Dominicans played for organized minor league team, Mexican professional team and Japanese professional team each. And three Americans, include J・D, contracted to North American independent league teams. One example of “prospect type” is indicated below. Maximo Nelson is Dominican pitcher. He contracted to New York Yankees in 2000 when he was 18 years old and started his professional carrier at baseball academy in domestic. He had played in rookie class Dominican Summer League from 2001 to 2003 then moved to U.S. At this time, his monthly salary of 700 U.S.$ month in the Dominican Republic has doubled. He compiled a good record of 6-5 with an ERA of 2.63 in 12 games with rookie class Gulf Coast Yankees in 2004 season. He was expected further promotion in next season, however, his baseball carrier was dropped to abyss due to a certain scandal.