• ベストアンサー

すみません。初学者です・・・

現在、1から英語を勉強している初学者です。 質問させていただきます。 英語の本に I went to america to run with a big coat と書いてました。 また、その後に The shop was crowded with young people と書いておりました。 今回疑問に思ったのは"with"です。 withは"~とい一緒に"の意味だととらえておりましたが、この例文を見る限りどこにも一緒にという関係が無いような気がします・・・ 何故、"with"なのでしょうか? もう一つは 2つめの例文の"was crowded"です。 自分は The shop crowded with young people でも良いのでは?っと思いました。 "was"が入ってる事で何か変わっているのでしょうか? 初歩的な質問で申し訳有りませんが、悩んでいます。 どなたか回答をお願い致します。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.4

私もNo.1の文意は解りませんが、 withは、辞書を引いてみると「一緒に」だけでなく、他にも意味があります。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=with&kind=ej&mode=0&base=1&row=0 http://eow.alc.co.jp/with/UTF-8/ 「身につけて」「携えて」なんていうのもありますね。 withは「前置詞」の1つです。 前置詞はいろいろな単語とセットで使われるので、いろいろな場面で使われます。 >The shop was crowded with young people ここに http://eow.alc.co.jp/crowd/UTF-8/ ・Many people crowded around the bargain counter. : 特売場に大勢の人が集まった。 という例文があります。 ということは、The shop crowded だと、「店が押し寄せた」になっちゃうんじゃないでしょうか?? (というのを説明しているのが、No.1の方の説明です) 店は動かないので、人間(例文ではyoung people 若い人々、若者たち)のほうが出かけてきて、店を人でいっぱいにする、混雑させるのですよね。 お店は向かっていく(動作する)側でなく、受身の立場です。 × ((( 店→人間 ○ 店←人間 ))) 「~する」か「~される」で考えるといいみたいです。 「主語が・・・する」のか、「主語が(何かによって)・・・される」のか。 受身は、This novel was written by Haruki Murakami. のようなby(これも前置詞の仲間の1つ)だけでなくて、withのときもあります。 byが省略されることもあります。 私もこういうのは苦手なんですが、とりあえず「byだけじゃないらしい」と考えておいたらいいんじゃないでえしょうか。 The mountain was covered with snow. その山は雪で覆われていた。 × The mountain covered.... 山が覆う ○ The mountain was covered... 山が覆われる 文法で考えると頭痛がする人は、ある程度文法的な理屈や基本パターンがわかったら、それ以上細かく追求せず、とりあえず例文に慣れるようにして覚えちゃうのもいいかもしれません。

参考URL:
http://www5e.biglobe.ne.jp/~eibunpou/le32.htm
sekomike
質問者

お礼

例文などで凄い理解が出来ました。 それと同時に、受動態というものがどういうものが解りました。 The shop was crowded with young people は店側は受身の立場・・・言われる通りです。。。 "with"は当分苦労するかもです(@_@;) 又よろしくお願いします。

その他の回答 (5)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

こんにちは。10/22のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 だいたいの回答は出ていますが、わかり易く補足します。 ご質問1: <I went to america to run with a big coat> 1.withは「~を持って」という所有の意味が原義にあります。そこから意味が転用して、ここでは「~を身につけて」という意味で使われています。 2.このrunはその後のwith a big coatとの関係からも、「~で通用する」「~で通す」という意味で使われています。この部分の訳は「大きいコートで通用する」「大きいコートを着て通す」という意味になります。 3.この英文のto不定詞(to run)の訳し方ですが、動詞を修飾する副詞的用法であることは間違いないのですが、ここは「~ために」という「目的」ではなく、「結果」の用法になると思われます。 4.結果の用法のto不定詞は、「~して、結局…になった」という訳し下げる訳出をします。従ってこの例文の意味は (直訳)「アメリカに行ったが、大きいコートを着て通した」 →(意訳)「アメリカに行ったが、ずっと大きいコートを着ていた」 ぐらいになります。 ご質問2: <The shop was crowded with young people> 1.crowdは「~を押し込める」という、目的語をとる他動詞で、crowd A with Bで「AにBを押し込める」という意味になります。 2.この時のwithは「対象」を表す前置詞の用法になります。ここではBは「若者」にあたり、押し込める対象が「若者」であることを示しています。 例: I help him with his study. 「私は彼の勉強を手伝う」 このwithも勉強という「対象」を示しています。 3.ご質問文は、crowd A with Bの目的語Aの部分を主語にした受動態になっている文なのです。 例: They crowded the shop with young people.(能動) 「彼らは、その店に、若者を、押し込めた」 The shop was crowded with young people.(受動) 「その店は、若者で、押し込められた」 4.受動態はご存知の通り、be動詞+過去分詞で表します。ここではwasがそのbe動詞なのです。wasがあるのは「受動」の意味を出すためだったのです。 5.ご質問文の意味は (意訳)「その店は、若者で混雑した」 ぐらいでいいでしょう。 以上ご参考までに。

sekomike
質問者

お礼

自分の為に時間をさいて頂きありがとうございます。 ポイント差し上げられないのが残念です。 初学者ですが、次回もよろしくお願いします。

回答No.5

 まず、「with」の本来の意味を知る必要があります。なるほど、英語辞典を見ると、どれも、「~とい一緒に」という定義が載っていますが、これは、英語から日本語に置き換えるとき、都合のいい訳を載せているだけだ、と理解する必要があります。  さて、本来の意味は、「自分以外のもの、対象」を差すときに使うと思ってください。自分以外の人だから、「その人と一緒」という訳です。なお、自分自身でも、「まるで自分でないような気がする」というときにも「with」が使われていることに気をつけてください。たとえば、 ● She is in bed with a headache. (頭痛がして寝ている。)  自分自身の頭痛であっても、まるで「頭痛」という『他者』が居るように感じられるはずです。このように、英語では、自分以外ものには、「with」を使います。別の例では、 ● fight with an enemy (敵と戦う。)  まさか、敵と「一緒に」、別の敵と戦うわけではありませんね? 自分以外の対象(敵)を意味するから、「敵という他者」と戦うわけです。ですから、文脈によって、「~とい一緒に」となることもあります。たとえば、 ● I have a date with John tomorrow. (あすはジョンとのデートがあります。)  自分以外の人(つまり、ジョンさん)だからです。  さて、「with」の本来の意味を理解してもらった上で、 ● The shop was crowded with young people.  という文では、「店」以外のもの、つまり、「若い人々」という『他者』で混んでいるわけです。別の例では、「一体」の時は、「of」ですが、「別々のもの」なら「with」をつかう点に気をつけてください。 ● a ring of gold (金製のリング)  リング全体が金製である。 ● a ring with diamond (ダイヤモンドをつけたリング)  リングに別のもの(ダイヤモンド)をつけたもの  というわけです。2については、他の回答を見てくださいね。

sekomike
質問者

お礼

with・・・深いです・・ でも、少し理解できました。ありがとうございます。 a ring of gold→金製 a ring with diamond→ダイヤモンドをつけたリング の説明が凄くわかりやすかったです。 また、次回もお願いします。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

>何故、"with"なのでしょうか? I went to america to run with a big coat は状況がうまくつかめません。意味は、 「私は大きなコートを手に持ってアメリカに走って行った」 ですが、何かの比喩か何なのか。 withはいずれにしても、「と一緒に」が基本の意味です。 >"was"が入ってる事で何か変わっているのでしょうか? wasがなければダメです。crowdedは動詞の過去分詞のような 形をしていますが、これで形容詞です。 なので、be+形容詞の形にしなければなりません。文型でいう と第2文型です。

sekomike
質問者

お礼

自分の為に時間をさいて頂きありがとうございます。 ポイント差し上げられないのが残念です。 初学者ですが、次回もよろしくお願いします。

回答No.2

こんにちわ この場合だと原因などを表す時に用いるwithだと思います。 ~のせいで、~の為に とかです だからこの文章だと”店は若者のせいで混雑していた”って 解釈するんだと思われます。 他の例で言うと I can not sleep with loud noise. (うるさい音のせいで寝れない) I am angry with your bad attitude.(あなたの悪態で私は怒ってる) とかでしょうか... 逆にwasを取ってしまうと動詞が無くなって文章としては変です。

sekomike
質問者

お礼

自分の為に時間をさいて頂きありがとうございます。 ポイント差し上げられないのが残念です。 初学者ですが、次回もよろしくお願いします。

  • divino
  • ベストアンサー率21% (11/52)
回答No.1

私も特に詳しくは、ありませんが 熟語では covered with~ などwith は良く出てきます。 wiht単独だと「~と一緒に」でいいのですが、こういう場合は 「~で」みたいな感じで受け止めると良いのではないかと思います。 また be 過去分詞 というのは、受動態です。 The shop は人ではないので、人のような行動はとりませんよね? そういうのが、主語に来た場合は、受動態がよく使われる、というのが 基本だと覚えたらよいのではないでしょうか。 このお店が、人格をもって、人を一杯にしたわけではない、ということです。

sekomike
質問者

お礼

自分の為に時間をさいて頂きありがとうございます。 ポイント差し上げられないのが残念です。 初学者ですが、次回もよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 高校・不定詞の英文

    お願い致します。 英作文で次の2のほうが間違いだそうです。 その理由を詳しく教えてください。 スタジアムはその試合を見に来た人々で混雑していた。 1.The stadium was crowded with people who came to see the game. 2.The stadium was crowded with people to see the game. 彼は遅れないように急いだ。 1.He hurried in order not to be late. 2.He hurried not to be late. 日本語に訳すとどちらも いいように思うんですが??

  • 初学者です。

    1から英語の勉強を始めている初学者です。 質問させていただきます。 I have an American friend who lives in California All that glitters is not gold The girl who runs the fastest などか教科書に載っておりました。 今回質問は"who"や"that"です。 "Who"は"誰が"と略すと思っていたのにこの文で略すとなんか おかしくなってしまいます。 "that"も"あれ"と思っていましたが今回は "All that glitters"というのが初めにきて意味が分かりません。 この場合は特殊なのでしょうか? 本当に初学者ですので、出来れば例文との解説があれば嬉しいです。 初歩的な質問だと思いますが、当方凄く悩んでおります。 お手数ですが、回答をお願いいたします。

  • 速単の一部です。

    The country with largest number of "dissatisfied"respondents was Germany. Close to 30% of young people there shared this opinion. Combined with the "somewhat dissatisfied "group,they accounted for more than 65% groupの後のtheyは何を指すんですか?

  • 日本語で教えてください。

    次の英文によくわからないところがあります。 ネイティブに日本語を一切使わずに英語で質問して、英語でよく教えてもらったのですが、私の英語力では十分理解できませんでした。 Yobs,thugs,hooligans. Just some of the terms used to refer to young people in the British media in the last few years. The media presents young people at best as problems and at worst as criminals: 71persent of stories  about them are negative and one in three focus on crime. The majority of young people are not criminals. Just seven percent of young people in school have committed crimes requiring police involvement. But when news coverage of productive and law-abiding young people is the exception rather then the rulu, public opinion and policy tends to target young people en masse, with measures such as curfews and  the power to move on young people who are perceived as a threat. Young people are stereotyped and marginalised. ネイティブに日本語を一切使わずに英語で質問して、英語でよく教えてもらったのですが、私の英語力では十分理解できませんでした。 自分なりに訳してみましたがこれでいかがでしょうか。 日本語でよろしくご教授ください。 Yobs,~. 不良少年、悪党、フーリガンたち。 Just ~. ここ数年、英国のメディアは何度か若者たちに言及した。 (Just some of the terms、この場合のterms はどう訳したらよいでしょう。) The media ~. メディアは、若者たちが一番の問題であり、そして犯罪者の中で最も悪質で、若者たちに関する71パーセントの記事は悪いことであり、 3回に1回は犯罪についてだと主張している。 (one in three、は3人に一人という意味ですか。) The majority ~. 大多数の若者は犯罪者ではない。 Just ~ . 学校に通う、ただ7パーセントの若者だけが警察の関与が必要な犯罪に関係している。 But~ . しかし、生産的なニュースが報じられる時と、法を守る若者はどちらかというと例外的であるとし、大衆の意見と方針はすべての若者たちを 目標にする傾向があり、危険な存在と考えられている人たちとして夜間外出の禁止や権力で抑えることをその対策としてしている。 (But~~the rulu,がよくわかりません。 productiveはこの場合どういう意味でしょうか。) (power to move はどう訳したらよいでしょうか。) Young ~. 若者たちは固定観念でみられ社会から取り残されている。 (よろしくお願いいたします。)

  • The department stores open in less than.......

    NHKラジオ英会話講座より The department stores open in less than half an hour. People are lined up outside. Today is the first business day of the year. And stores are famous for offering great bargains on this day. The mall is going to be crowded with shoppers all day. 質問: (1)The department storesと複数形になっていますが、soreと単数形ではいけませんか?デパートという1つの建物なのになぜ? (2)People are lined up outside.は受動態ですが、People line up outside/People is lining up outside.は間違いですか?なぜ受け身でしょうか? (3)上記と同じ質問です。The mall is going to be crowded with shoppers.はThe mall is going to crowd with shoppers.ではいけませんか?なぜ受動態なのでしょうか?  以上

  • 英語が分からないので教えてください。

    次の英文から分かることは、a~cのどれだと思いますか?訳もお願いします。 Richard Carpenter was watching TV at home one day in 1970 when he heard a song on a commercial. It was designed to attract young newlyweds. Richard recognised that it was just the song for Karen to sing and it was recorded in May of that year. To many young couples about to set off on married life it became their theme song. One such couple was Paul and Linda McCartney. Paul says, "Linda and I were just starting out; we kind of identified with `we've Only Just Begun'." 1. a)Richard found a commercial he liked on TV. b)A song on a TV commercial impressed Richard. c)Richard performed songs on TV commercials. 2. a)The commercial encouraged young people to get married. b)The commercial was selling weddings to young people. c)The commercial was aimed at young married couples. 3. a)Richard decided Karen should get married in May. b)Karen wanted to record a TV commercial. c)The song fitted Karen's voice perfectly. 4. a)A loy of young newlyweds identified with the song. b)This song made many young people get married. c)As the Carpenters were married, the song appealed to them. 5. a)The song was very meaningfulto the McCartneys. b)Paul McCartney recorded the song for his wife Linda. c)Paul was kind to his wife because of the song.

  • again の位置は、動かすことは可能?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 When the doctor and countess left the room,ann sat up in bed . She looked out the window again at the young people dancing outside. という例文に出会いました。 意味はとれたのですが、「She looked out the window again at the young people dancing outside.」 の中の「again」を文末、「 outside」の後ろに持ってくることは可能でしょうか? また、もし持ってきてしまった場合、意味は異なってくるのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんか? よろしくお願いいたします。

  • and actually kinda annoying cause of the amount of people that were there.

    正しい訳をおしえてください。 メールをもらいました i actually went to shibuya cause i havent been there in a loooong time. it was ok. i went to a club called A. it was very crowded, and actually kinda annoying cause of the amount of people that were there. but anyway i was just checkin in to see how you were doing. cya 実はずっといったことがなかったから渋谷へいったんだ。よかったよ。Aというクラブへいったけど混んでたよ。あと・・・・・でも わかりませんでした。教えてください。 あとこの文のようにいわれたとき Aいったんだ。楽しそうだね とか、いいね とかはどういえばいいのですか? 教えてください

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文が理解できず、困り果てております。 Emma was happy to entertain their friends, although many of them were closer in age to her father than to her. But on one of these evenings Emma was luckier because one of their neighbours brought a young friend with her. 教えていただきたいのですが、この場合の「with her」のherとは、Emmaを指しているのでしょうか? それとも、「one of their neighbours」を指しているのでしょうか? また、もしEmmaを指していた場合、ニュアンスとしては「彼女に合わせるために連れてきた」となるのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文の和訳で困っています

    英文の和訳で困っています 和訳を教えてください よろしくお願いします!! The FDJ was embedded in industrial plants, places of education and residential quarters, the aim being political and ideological coordination along with the structuring of vocational training and leisure activities. The object was to reach as many young people as possible and get them involved in the FDJ. Linked to this were also the ‘Young Pioneers’, or the ‘Ernst Thalmann’ Pioneer Organization, named after the leading Communist of the Weimar Period who was persecuted during the Nazi Period, arrested and murdered in Buchenwald concentration camp. Its alignment with the KPD and later with the SED was established in the 1950s. After that, it was to promote Marxism-Leninism, carry out the SED decisions and participate in pre-military training. The FDJ was to number more than two million members.