- ベストアンサー
アメリカ人のI love you.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
他の方もおっしゃっている通り、状況次第で、その意味は異なってきます。はやり言葉で使っているときもあれば、また、本当に好きなので使っている場合もあればと、まあ、さまざまですので、これだけは、その状況が分からなければ、答えにくいものです。 それから、1244aaさんが、女性なのか男性なのか分かりませんけど、でも、とにかく、相手にもし「大好き」「愛してる」という意味でいわれても、そうおもっていなければ、「Thank you」と一応応えておきましょう。
その他の回答 (2)
- gbrokk
- ベストアンサー率26% (146/541)
テイーンエイジャ-同士で有難と言う代わりに LOVE YOU と言いますね、彼等の流行語です 「今何時?」「X時よ」「ラブユー」と言う調子です 孫達も電話で宿題を教えあってそう言つてます
お礼
そうなんですか?? 初めて知りました!! 私のこの場合は当てはまりませんが役に立ちました! ありがとうございました!
状況次第でしょう。 日本でも「好きや」って事を恋人にも言うし、親にも言うし、同姓の友人にも言うし・・・・
お礼
そうですね… まあ好意を持っているということには変わりないので喜ぶべきですよね。 ありがとうございました!!
関連するQ&A
- アメリカ人の言う I love you の意味。
挨拶代りに使うのでしょうか?ごく親しい同性の友達には使いますが、私は特別な異性にしか使いません。アメリカ人はもっと気軽にI love you とみんなに言うのでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 英語でI love youって・・
異性間で、I love you (あなたを愛してます)はよく使いますが、前にドラマで、女性同士が(2人は親友同士、決して同性愛者ではない)「I love you」と言っているのを見ました。これは女性同士、または親しい友達同士の間で使うのは普通なんでしょうか? 女性が男性の友達に、「友達として大好きだ」と言う場合に、「I love you」を使うと紛らわしいと思うのですが、「友達として、あなたのことが大好き」というのは、何ていうのが普通ですか? 「Ilike you」よりももっと好きだってことを伝えたいのですが。 やっぱりその場合は「I like you」が適切でしょうか。 教えて下さい!
- ベストアンサー
- 英語
- I love you. の重み
こんにちは。 タイトルの通りです。 I love you.は 軽く、『好きだよ』って感じですか? それとも、 かなり真剣に『愛してる』って感じですか? I love you.っていったり言われた後の返事で、 I love you too.っていったらり言われたら、 どのくらいの重みがあるのですか? ちなみに、相手はフィリピン人です。 教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I love youと言われたら。
友達からカメルーン人の男性を紹介されました。 彼は英語を話します。 日本語はほとんど話せません。 私も英語は少しなら話せます。 2回食事に行きました。 2回目の時に2回キスを求められましたが、断りました。 会っている時もI love youと言ってくれたり、LINEでも毎日たくさん言ってくれます。 その度にArigatoと返します。 Do you love me?と聞かれたら、 I think I like youと返しました。 彼は良い人だと思っていますが、 私はまだそこまで好きとは言えないです。 嫌いじゃないけど大好きまではいかない、 でもこの先いい感じになれたら良いなと思っています。 私は今まで外国の方はナイジェリア人、アルジェリア人、コスタリカ人とお付き合い(たぶん)しましたが、 I love youをたくさん言ってくれる人はいなかったので、 人それぞれ違うとは思いますが、 少し戸惑っています。 私は今までの人とは、日本人も含めて、キス、セックスまでが早かったので、今回は慎重になっています。 カメルーン人の彼は私の事を angeleやsweetheartと呼びますが、 最近はmotherと言われる事が増えました。 彼曰く「Because I love my mother」だそうです。 私が慎重だからI love youをたくさん言うのか。。 LINEもたくさんきて、電話もかかってきます。 慣れていないので、どう対応したらいいのか戸惑っています。 I love youを言われたらなんと返したら良いのでしょうか?? I think I like youで合ってますか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- I love you って
へんな質問ですみません。姉と弟のような関係の留学中の彼から(年は随分離れてる)「I love you」と書かれたメールが届きました。英語圏の方は、このような関係の友人にも I love you って使うのですか?なんか勘違いして暴走したら困るのでアドバイスしてください。私は彼の事は子供のように弟のように可愛いし大好きです。恋愛感情は、多分ないです。
- 締切済み
- 恋愛相談
- I love you と Love you
I love you と Love youの違いはなんですか? また、使われるシチュエーションによって意味は変わってくるのでしょうか? 例えば、基本的には同じ「あなたを愛しています」で、メッセージの最後に書かれるLove youは文章の締めくくりの挨拶、、とかそんな感じなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- i love youという言葉
実は私はアメリカ人に中のよい女性がいるのですが、よく彼女はi love you とか言ってくるのですが、そこで質問です。アメリカ人が異性に対してIlove you という言葉は軽々しく言うものなのでしょうか?それとも彼女は本気で言おうとしているのでしょうか?変な質問ですがお願いします。とても悩んでいるのでw
- ベストアンサー
- 英語
- I love youと男性からいわれた。これは友だちとして?
高校生です。 友だち歴5ヶ月の男の子がいます。 昔から好きでしたがあるひ彼女がいることがわかりました。遠距離だそうです。彼女と別れたかは不明です。前に遊びにさそわれましたがキスとかもされませんでした。 今日たまたま友だち4人でいると突然『○○I love you.』『え?!』『だからI love you』っていわれました。私がちょっと面白いことをいったら友だちが『 don't say that、you're so nice!』みたいな会話してたら突然言われました。友だちもおどろいて しーんとなってましたが私が『彼女いたんじゃないの?』というと『どこに?』だから『遠距離の』というと『まじでいってるの?』といわれました。 普段からふざけあう友だちで彼は沢山女の子の友だちがいるので本気にとっていいのかわかりません。 で結局『I love you 』っていわれたあと, 私は友だちとしてと思い『I know But you have girl friend right??』みたいな感じで返事しました。 これは友だちとしてでしょうか? I love youというのは同性の友だち同士で使うので どう言いう意味でいわれたのかわかりません。 ほんと悩んでます
- ベストアンサー
- 英語
- i love you
男の人が歌ってて歌詞が I love you i love you なんども onle one onle one って言ってるんです 去年あたりに出ているんですが・・・・知ってる人教えてください
- 締切済み
- ブログ
- 英語のI love you.が本気で欲しい。
I love you.の「気軽さ」と「重さ」のバランスはすごいと思う。 なんであんなにちゃんと言えるんだろう? 家族にも恋人にも友人にも、大事なときには感謝してることちゃんと伝えたい。 真剣にI love you.に代わる日本語を作りませんか?
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
補足
私も結構好きなのにThank youと言ってしまいました… これって嫌いだと思われますかね?? 私は女性です。