• ベストアンサー

広東語の分かる方、この日本映画、ドラマのタイトルを教えてください!

香港の友人が”三果恨嫁的心”という昔の日本の昔のドラマ?が大スキだというのですが、どの番組か分かりません。 私達は英語で会話をしており、内容は3人の姉妹が繰り広げるストーリーとの事。なんとなく室井滋や小林聡美が出ていた”やっぱり猫が好き”かな?と思ったのですが検討がつきません^^ また”籍著雨鮎説愛称”という映画のタイトルも知りたいです。 ちなみに”籍”と”鮎”そして”称”の部分の漢字は若干違います。 難しいかもしれませんが。。ご存知の方いらっしゃったらとても嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.2

三果恨嫁的心…ヤフー香港で検索してみたのですが、「果」ではなく「果多」という一文字の字ではなかったでしょうか。 それなら、菊池桃子主演の「男嫌い」だと思います。 籍著雨鮎説愛称…こちらは「いま、会いに行きます」のようです。 正しくは「籍著雨點説愛[イ尓]」([]で囲まれた中は、一文字の漢字です)

fusennoshima
質問者

お礼

詳しく書いてくださって有難うございます。感激です。 果の部分は、実はその右横に項のエの部分がない漢字がつきます。 しかし回答者様がおっしゃっている”男嫌い”であってるのでは と思います。 もう少し募集してみますが、お忙しい中本当ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • redowl
  • ベストアンサー率43% (2140/4926)
回答No.1

三姉妹 で思い出したのが 末っ子長男姉三人 www.shes.net/dramacheck/99002003/9901/

fusennoshima
質問者

お礼

コメントくださって有難うございます! 十分ありえますね。。もう少し募集してみますね。

関連するQ&A

  • 楽しい、おもしろい、共感できるエッセイを探しています

    楽しい、おもしろい、共感できるエッセイを探しています  ・女性が書いたもの  ・40代主婦向け  ・笑える ちなみに室井滋さんの本はおもしろかったです。 最近は小林聡美さんの「ワタシは最高にツイている」を読みましたが 今、ひとつでした。 よろしくお願いします。

  • 映画の日本語タイトルが分かる方

    下記のタイトルは日本では違うタイトルではないかと思います もし日本版のタイトルが分かる方がいましたらお知らせ下さい ロジャー・エバートが選んだ2011年の映画トップ20は以下の通り。 1.「別離」(アスガー・ファルハディ監督) 2.「SHAME シェイム」(スティーブ・マックイーン監督) 3.「ツリー・オブ・ライフ」(テレンス・マリック監督) 4.「ヒューゴの不思議な発明」(マーティン・スコセッシ監督) 5.「テイク・シェルター」(ジェフ・ニコルズ監督) 6.「キニアルワンダ」(アルリック・ブラウン監督) 7.「ドライヴ」(ニコラス・ウィンディング・レフン監督) 8.「ミッドナイト・イン・パリ(原題)」(ウッディ・アレン監督) 9.「ル・アーブル(原題)」(アキ・カウリスマキ監督) 10.「アーティスト」(ミシェル・アザナビシウス監督作) 11.「メランコリア」(ラース・フォン・トリアー監督) 12.「Terri(原題)」(アザゼル・ジェイコブス監督) 13.「ファミリー・ツリー」(アレクサンダー・ペイン監督) 14.「Margaret(原題)」(ケネス・ロナーガン監督) 15.「Martha Marcy May Marlene(原題)」(ショーン・ダーキン監督) 16.「ハリー・ポッターと死の秘宝 PART2」(デビッド・イェーツ監督) 17.「Trust(原題)」(デビッド・シュワイマー監督) 18.「Life, Above all(原題)」(オリバー・シュミッツ監督) 19.「ブリューゲルの動く絵」(レフ・マイェフスキ監督) 20.「Another Earth(原題)」(マイク・ケイヒル監督)

  • 広東語に詳しい方

    広東語では外国の人名や地名などは北京語の音訳を広東語読みで発音していると思います。例えば「ブッシュ」の北京語Bu4shi2(布什)を広東語Bousahpという風に正式には(広東語放送など)発音していると思いますが、元の発音とあまりに離れてしまっていて何を意味しているのかわからなかったり、少なくとも違和感を香港人は感じたりしないものなのでしょうか。香港人は一応英語レベルは高いので会話では英語Bushをそのまま使うのではと思いますが、このあたりの感覚がよくわかりません。文章で書いたりするときも北京語がわからないと人名・地名が書けないのではないかと思いますが不便はないものなのでしょうか。 香港長期滞在ご経験の方がおられましたら是非ご教授ください。

  • 恐らく広東語かと思いますが分かる方教えてください

    私のPCでうてない漢字なので抽象的に表現いたします ニー(多分ニイハオのニイ) 堤 この字から手ヘンを抜いた字 老   (門+中に品と言う字) 娘 マー(多分馬に口と言う字) どんな意味でしょうか? 分かりにくいですがご存知でしたら教えてください

  • 広東語を教えてくれる方を探しています。

    私は茨城県の潮来市という所に住んでいます。広東語を習いたいと思い、ネットで探してみましたが近場にはなく、東京が主でした。金銭的にも家の事情的にも東京まで習いに行くことができません。潮来市内、もしくはその周辺で広東語を教えることのできる方、またはそういう人を知っているという方、回答よろしくお願い致します。

  • 香港映画って広東語?

    香港映画をそのまま理解できるように なりたいと思っています。 広東語を勉強すればいいのですか? 広東語ってあまり教えているところないですよね? 北京語とどこが違うのですかね なにもしらないのでおしえてください。 北京語を覚えても香港映画理解できないのでしょうか

  • ドラマ?映画?のタイトルがでてきません

    内容は、 被害者家族と加害者(未成年)の話で 被害者家族のプライバシーはマスコミ等によって次々と暴かれていきます しかし、加害者は未成年のため法律に守られていて、被害者家族は加害者に復讐しようとするのですが、同じ目にあわせるために、 その加害者を犯罪加害者ではなく犯罪被害者にする必要があったという話だったとおもいます このような話のドラマまたは映画のタイトルおしえていただけませんか??

  • 忘れてしまったあのドラマ(映画?)のタイトル

    ネットで広告を見たドラマ(映画?)のタイトルを思い出せません 内容は次のようなものだったと思います 数名の女の子が幼い頃に殺人を目撃(?)する 殺されたのは女の子たちの友達 しかし女の子たちは犯人をよく思い出せない 殺された女の子のお母さんが,犯人を思い出せない女の子たちを叱る 女の子たちはそれがトラウマになり,やがて成長してドラマが展開する…… ぜひこのドラマ(映画?)を観てみたいので,タイトルをご存知の方は教えてください よろしくお願い致します

  • 映画かドラマのタイトル

    映画だったのか、ドラマだったのかも思い出せません。 邦画なのか洋画なのかもわかりません。 覚えているのは、水の中に車ごと落ちてその中に子供がいて 落ちてしばらくは車にも水が入らないので子供も生きていたのに 他の人を先に助けてる間にその子供は車ごとさらに深く沈み 落ちて行ってしまう。 主人公(?)らしき人間はその事をずっと悔やんでいて それが、トラウマのようになってしまっている。 確か、物語の途中でそれを主人公(男性)が一緒に行動すると決めた女性に話している時にそのシーンが出てきたと思います。 こんな内容だけで、どんな映画、あるいはドラマだったかわかる方いらっしゃいますでしょうか よろしくお願いします。

  • 映画(ドラマ?)のタイトルを教えて!

    15~20年ほど前の邦画作品だと思うのですが教えてください。 移動サーカスのピエロのお兄さんが、 街の小学生と仲良くなって 自分の綱渡りを見せてあげます。 わたっている最中、ふとサーカス小屋の天井部分を見ると 穴が開いていてすきま風が吹いていました。 それに気を取られてピエロのお兄さんは落ちてしまいます。 エンディングでは、もうサーカスは移動してしまい その後のお兄さんの行方はわからなくなってしまう というストーリーです。 子供心に悲しくて寂しくて、ワンワン泣いていた記憶がありますが どなたかご存じですか? どうしてももう一度みたいです。 でも土曜ワイド劇場みたいなドラマだったら 見つかるのは難しいかな。