締切り済みの質問
こんばんは.
よろしくお願いいたします,
They say that he was ill.
この文をItからはじめて受動態の文にする問題がありました。
「They say that he was ill.」
のhe was ill の訳は、「病気になった」でしょうか。
「病気であった」でしょうか。
もしよろしければ、見分ける方法を教えてください。
どちらか分からず問題を解けませんでした。
よろしくお願いいたします。
投稿日時 - 2007-09-17 21:25:21
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(4件中 1~4件目)
be動詞には、基本的にイコールの意味(現在形[am,are,is]で言うと、である、です)の意味しかありません。(Longman Dictionary of Contemporary Englishなどもご参照ください)
過去形、未来形その他であっても時制が変わっているだけで、イコールの意味は同じです。
よって、...he was ill. は「病気であった」という意味で、病気になったという「健康な状態→病気になる」という推移のニュアンスは含まれません。
たぶん、beに「~になる」という意味もあるのではとお感じになるのは、She will be 20 next month.(彼女は来月20歳になる)というような文の訳に引っ張られるゆえかと思います。あくまでこの英文を日本語にするなら「20歳になる」という訳がマットウになるというだけで、これもそもそもは「彼女=20歳」という状況が来月という未来にやってくるということで、beに「~になる」という意味があるわけではありません。
投稿日時 - 2007-09-17 21:57:06
お礼
ありがとうございました。
投稿日時 - 2007-09-18 18:38:26