締切り済みの質問

受動態

こんばんは.
よろしくお願いいたします,

They say that he was ill.
この文をItからはじめて受動態の文にする問題がありました。


「They say that he was ill.」
のhe was ill の訳は、「病気になった」でしょうか。
「病気であった」でしょうか。

もしよろしければ、見分ける方法を教えてください。
どちらか分からず問題を解けませんでした。
よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2007-09-17 21:25:21

連想キーワード:

QNo.3353985

すぐに回答ほしいです

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

回答(4件中 1~4件目)

ANo.4

be動詞には、基本的にイコールの意味(現在形[am,are,is]で言うと、である、です)の意味しかありません。(Longman Dictionary of Contemporary Englishなどもご参照ください)

過去形、未来形その他であっても時制が変わっているだけで、イコールの意味は同じです。

よって、...he was ill. は「病気であった」という意味で、病気になったという「健康な状態→病気になる」という推移のニュアンスは含まれません。

たぶん、beに「~になる」という意味もあるのではとお感じになるのは、She will be 20 next month.(彼女は来月20歳になる)というような文の訳に引っ張られるゆえかと思います。あくまでこの英文を日本語にするなら「20歳になる」という訳がマットウになるというだけで、これもそもそもは「彼女=20歳」という状況が来月という未来にやってくるということで、beに「~になる」という意味があるわけではありません。

投稿日時 - 2007-09-17 21:57:06

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-09-18 18:38:26

ANo.3

They say that he was ill.」
のhe was ill の訳は、「病気になった」でしょうか。
「病気であった」でしょうか。

==It is said that he was ill.
==He is said to have been ill.
彼は病気だったそうです。

ーになった = he became ill =he got ill

投稿日時 - 2007-09-17 21:48:28

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-09-18 18:38:14

ANo.2

Answer:
It is said that he was ill.


病気であった。

BE動詞は、いる、ある、という状態を指す。
でもたまに     になる と訳す。

なる= got illness
= became ill.

投稿日時 - 2007-09-17 21:44:38

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-09-18 18:37:59

ANo.1

be 動詞は基本的には状態を表す動詞なので「病気であった」でしょう。
「病気になった」方はたとえば he became ill のように動作を表す動詞で書くと思います。

ただ、それより、「病気になった」か「病気であった」か、という解釈は
この受動態の問題の解き方には何ら影響しないと思うのですが・・・
They say that を受動態にするとどうなるか、という問題ではないのでしょうか?

投稿日時 - 2007-09-17 21:43:50

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-09-18 18:37:46

あわせてチェックしたい
  • 受動態 ...
  • He seems that he is ill. はなぜダメですか? ...
  • 受動態 ...
PR
【夫婦アンケート】バレンタインしてますか?[ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク