• ベストアンサー

wuzzumとは?

お世話になります。 洋書を読んでいたら、わからない言葉が出てきたのですが…… 飼い犬にたいして赤ちゃん言葉で話しかけるなど、ねこっかわいがりしている有閑夫人を表して、"mumsy wuzzums(もしくはwuz-zums)"と言っているのですが、これはなんと訳せばいいのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • bamizo
  • お礼率94% (197/209)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

#2ですが、ネイティブに近い方からの回答がつかないかと固唾をのんで見守っているのですが、だめそうですね・・・ 質問者さんがこのご質問をまだご覧になっておいでなのかどうかさえ分かりませんが、一応どうして#2で書いた「wuzzums はfuzzy wuzzy と関連があるのかも」という思いに至ったかという経緯だけ書いておきます。そうでないと、そんな当てずっぽうのテキトーな回答を書かれてもお礼の仕様もないよ。。。とお困りになってたら困るので(笑 wuzzums で検索したところ、The Fuzzum Wuzzums(グループ名)とかfuzzy wuzzums とかが多くヒットし、fuzzy wuzzy wuzzums とか、明らかに自分のペットの猫を指して"...because I don't want to wake up precious little fuzzy wuzzums. " などの文もありました。 ということで、fuzzy wuzzy とはなんぞやと調べたところ、ウィキにもありましたように元はスーダンの兵士で、彼らの髪の毛がアフロを油で押さえつけたような感じのもじゃもじゃしたものだったため、そこからテディベアの毛のような感じの触感に使われているようだ、と思ったのです。 で、#2の回答に至ったわけでして、一応自分なりに一生懸命調べた結果であるということをご報告しておきます。

bamizo
質問者

お礼

#2のお答えと合わせまして、ご回答、本当にありがとうございました。 体調を崩してしまい、お礼が遅れ申し訳ございません。 「そんな当てずっぽうのテキトーな回答を書かれても」なんて思ってません!! ご丁寧にお調べいただき、非常に助かりました。 と同時に、己の至らなさも痛感した次第です。 お忙しい中、一生懸命お調べいただき、本当にありがとうございました。 心より御礼申しあげます。 またなにかありましたら、その節はぜひともよろしくお願いいたします。

その他の回答 (2)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

mumsy はmummy の赤ちゃん言葉でいいと思いますが http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mumsy wuzzums はfuzzy wuzzy と関連があるのかもしれません。 http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzzy_Wuzzy 毛がもしゃもしゃした猫とか熊とかにも使っているようですし、猫の名前の例にwuzzums というのもありましたので http://www.kessels.com/CatNames/W.html "mumsy wuzzums" で「もしゃもしゃママちゃん」としてみました。 ひょっとしたらこのご婦人の髪の毛がそんな感じなのかな、と想像してみましたが・・・

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.1

Mumsyはお母さん、そして wussumsはworms、みみず、という意味らしいです。 つまり、ママみみず、といったような表現ではないでしょうか? 赤ちゃん言葉を使っている夫人を、赤ちゃん言葉で 表した言葉ではないでしょうか。 http://en.wikipedia.org/wiki/Mumsy%2C_Nanny%2C_Sonny_and_Girly http://216.109.125.130/search/cache?ei=UTF-8&p=wazzum+&fr=b1ie7&u=www.nyt.co.uk/lankywordofthe%2520month.htm&w=wazzum&d=VDdOuP4-PRWc&icp=1&.intl=us

bamizo
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございました。 お礼が遅くなり、大変申し訳ございませんでした。 おかげさまでとても助かりました。 またなにかありましたら、よろしくお願い申しあげます。

関連するQ&A

  • endplateというのは何のことでしょうか

    お世話になります。 洋書に、「高価な本革装幀の本によく見られる、大理石の模様が描かれたendplates」とあったのですが、 このendplatesというのはどういう意味なのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ching-li zoneとは?

    お世話になります。 洋書を読んでいたら、マッサージ・セラピストの台詞で、"ching-li zoneをマッサージする"というのがでてきたのですが、 この"ching-li zone"というのは、日本語でどう訳せばいいものなのでしょうか。 ご教示いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ching-li zoneとは?

    お世話になります。 洋書を読んでいたら、マッサージ・セラピストの台詞で、"ching-li zoneをマッサージする"というのがでてきたのですが、 この"ching-li zone"というのは、日本語でどう訳せばいいものなのでしょうか。 英語の洋書に出てきたので、英語のカテで質問させていただいたのですが、 ご回答者さまより、中国語のカテの方がいいのでは、との アドバイスをいただきまして、改めてこちらで質問させていただきました。 ご教示いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • nuclear fizz majorsって?

    お世話になります。 洋書を読んでいたら、"nuclear fizz majors"という表現がでてきました。 前後の関係から、カリフォルニア工科大学でnuclear関係の学科を専攻している学生のことを指しているらしいのはわかったのですが、 "nuclear fizz"をどう訳したらいいのかわかりません。 ご教示いただければ幸いです。

  • 1歳6ヶ月児の「ことば」について

    お世話になります。 1歳6ヶ月になる姪のことで相談いたします。 しょっちゅう会っているわけではないので確固たることは言えないのですが、どうも言葉数といいますか、少ないような気がいたします。 発する言葉は「パパ」「ママ」「ワンワン」程度で、あとは「ウー」とか「アー」のいわゆる赤ちゃん言葉のみです。 自分の子どものことを思い出すと、同年齢のあたりは、もっと言葉を発していたような気がしますし、ある程度は会話が成立していたという記憶があります。 発達障害でなければいいと心配しております。 いろいろとご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • サイト名を英語で

    サイト名を洋書のタイトルのようにしたいと思ったのですが‥ 例えば、「~夫人と魔法使い」だったら「Mrs.~ and the Wizard」でいいのでしょ うか この場合、theがなかったら不自然ですか? 分からないのなら気取らなくても‥という感じですよね(汗) お暇なときにでも回答頂けたら嬉しいです。

  • 「County Engineer」の訳

    洋書を読んでいて「County Engineer」という言葉が出てきたのですが、「群のエンジニア」と訳すのは不自然ですし、何か特別な意味(職業名)があるのか調べています。 もし何かお分かりの方、ご意見頂ければ幸いです。

  • crappolaはどういう意味ですか。

    お世話になります。 とある英語の原書を読んでいたら やたらと屁理屈をこねてくる相手に対して "Stop the philosophical crappola"と返す言葉があったのですが、 この"crappola"というのはどういう意味でしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 知人の飼い犬が死んだ時に掛ける悔やみの言葉についての質問です。

    知人の飼い犬が死んだ時に掛ける悔やみの言葉についての質問です。 知人の飼い犬が突然死にました。知人は「飼い犬が亡くなったの・・・」と言っていましたが 動物に対して「亡くなった」という言い方も違うのでは?と思うし、 それに対して「ご冥福をお祈りいたします」って答えもおかしいと思うんです。 こんな時はなんて言ってあげたら良いんでしょう。

  • 妊娠してなくてもお乳は出るのでしょうか?

    飼い犬に赤ちゃんを生ませたくて、2月の連休に親戚の家に5日預けました。 が、妊娠しているかどうかはわからなかったのですが。 この間、その飼い犬のお乳が出るようになっていました。 お腹は大きくはないのですが。 妊娠していなくてもお乳はでるのでしょうか? それとも妊娠しているからお乳が出るのでしょうか? 他に妊娠しているかどうか分かる方法ってありますか?

    • 締切済み