• ベストアンサー

スパニッシュだと思うのですが・・・。

!hola! mucho gusto en conocerle a usted. a sus ordenes. encantado! って訳すとどういう意味なのでしょうか?

noname#4832
noname#4832

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tubutubu
  • ベストアンサー率20% (18/86)
回答No.1

たしかに、スペイン語だと思います。 こんにちわ! あなたと、あなたのordenesとお知り合いになれて光栄です。 すばらしい! って感じかな。スペイン語をかじったことがある程度の語学力なので、 この程度しかわかりません。しかも辞書もないので、ordenesがわかりません。

noname#4832
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • pancho
  • ベストアンサー率35% (302/848)
回答No.2

下の方の回答で合っています。 「a sus ordenes」の元は「a la orden」で、「Gracias」に対する返事の「De nada」とほぼ同じ意味です。つまり、英語での「Thank you」に対する返事「You are welcome」に相当します。 ご質問の文章は、手紙か何かを出された後の返事でしょうか? 以上。

noname#4832
質問者

お礼

ありがとうございます。この文章は、初めての手紙の文頭にありました・・・。

関連するQ&A

  • 西語の挨拶

    未だに初歩的な質問です。 初対面で "Mucho gusto", "encantado/a" と言う時代で "Tengo mucho gusto en conocerle (a usted). "El gusto es mio/a." と言えば奇異に感じられますか。 また、 通信文で Tenemos la libertad de dirigirles (a ustedes)." (英語の”We take the liberty of...”は現在殆ど遣われていないのは承知しています。) は同様に思われますか。 この素朴な疑問に答えて戴ければ幸甚に存じます。

  • スペイン語がわかるかた、翻訳お願いします!

    No se preocupe, mucho gusto en conocerlos Espero que sirva mucho el regalo この文章を日本語に訳して下さい。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 西洋言語(英・西・伊・独・仏等)に詳しい方

    スペイン語で言う所の「encantado(a)」「mucho gusto」に相当する各国の表現は何ですか? 何かひとつだけでもいいので、教えて頂けると嬉しいです。

  • スペイン語?

    Ejele!!! Mucho Gusto! que te vaya fino このメールが届きました。 どなたか訳して下さい。

  • 英語で「よろしく」って?

    スペイン語で「Encantado(a)」「Mucho Gusto」に相当する英語が知りたいです。 日本語なら「よろしく(お願いします)」に相当すると思いますが、英語で同表現をしたい場合は何と言えばいいですか?

  • スペイン語文の日本語訳を教えてください!(4)

    次のスペイン語の文章の日本語訳を教えてくださいm(_ _)m スペインの新聞に掲載された短編小説'En tranvía'の一部です。 Poco a poco fue descargándose el tranvía. En la bocacalle de Goya soltó ya mucha gente. Salían con rapidez, como quien suelta un peso y termina una situación embarazosa, y evitando mirar a la mujer inmóvil en su rincón, siempre trémula, que dejaba marchar a sus momentáneos bienhechores, sin decirles siquiera: «Dios se lo pague.» ¿Notaría que el coche iba quedándose desierto? No pude menos de llamarle la atención: -¿Adónde va usted? Mire que nos acercamos al término del trayecto. No se distraiga y vaya a pasar de su casa. Tampoco me contestó; pero con una cabezada fatigosa me dijo claramente: «¡Quia! Si voy mucho más lejos... Sabe Dios, desde el cocherón, lo que andaré a pie todavía.» El diablo (que también se mezcla a veces en estos asuntos compasivos) me tentó a probar si las palabras aventajarían a las monedas en calmar algún tanto la ulceración de aquella alma en carne viva. -Tenga ánimo, mujer -le dije enérgicamente-. Si su marido es un mal hombre, usted por eso no se abata. Lleva usted un niño en brazos...; para él debe usted trabajar y vivir. Por esa criatura debe usted intentar lo que no intentaría por sí misma. Mañana el chico aprenderá un oficio y la servirá a usted de amparo. Las madres no tienen derecho a entregarse a la desesperación, mientras sus hijos viven. De esta vez la mujer salió de su estupor; volvióse y clavó en mí sus ojos irritados y secos, de horrible párpado ensangrentado y colgante. Su mirada fija removía el alma. El niño, entre tanto, se había despertado y estirado los bracitos, bostezando perezosamente. Y la mujer, agarrando a la criatura, la levantó en vilo y me la presentó. La luz del sol alumbraba de lleno su cara y sus pupilas, abiertas de par en par. Abiertas, pero blancas, cuajadas, inmóviles. El hijo de la abandonada era ciego.

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    私はスペイン語の勉強を始めたばかりなので上手く翻訳できず困っています。 「スペイン語を勉強しはじめたよ!早く話せるようになりたいな。」と送ったのですがそれの返事になります。どうか力を貸してください。 (1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español (2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook (3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa よろしくお願いします

  • スペ語の訳

    Si me fue bien, tal vez voy a volber a ir en agosto, a ti como te va?, casi no me dijiste mucho. Espero encontrarte alla, cuidate mucho y estamos en comunicasion. dijisteが何の過去か分らなくて、書いてある内容が理解できません。 スペ語を日本語にしてくれませんか??

  • スペイン語の添削をしてください。

    同僚の家族がはるばるスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えようと思います。 ↓のスペイン語があっているかどうか、もっとやわらかい言い方にしたほうがいいなどあれば、教えてください。 よろしくお願いします。 「こんにちは。この会社の社長のユウコです。 日本へようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです。 Ale君はこの会社で大変よく頑張っています。 会社では人気者で、また大変優秀な人材で非常に助かっています。 息子さんが日本にいて色々と心配かと思いますが、私が責任を持って面倒を見ますのでどうか心配しないで下さい。 今日は来てくれてありがとうございました。 日本の文化を楽しんでいってください。 また是非きて下さい。歓迎します。 これは私達からのプレゼントです。」 「Hola. Yo soy Yuko, el presidente de esta compania. Es bueno verlo. Muy bienvenido a Japon. Ale trabaja tan dificilmente y hace su el mejor para nuestra compania. Y el es muy bueno, para que el se lleva bien bien con sus colaboradores, asi como el es muy talentoso en su profesion, para que el contribuye a nuestra compania tanto. Yo lo se el cuidado de su hijo, Ale que se aparta en Janapn de Espana, pero yo me agrado para cuidar de el, para que yo no quiero que usted se preocupe en absoluto por el. Gracias por visitar nuestra oficina hoy. Yo quiero que usted disfrute la cultura japonesa mientras quedandose en Japon. Y regresa aqui de nuevo, nosotros siempre somos muy dados la bienvenida. Este es el presente de nosotros. Yo espero usted como el. 」

  • スペイン語 基本な訳です

    スペイン語で、 私は女なんですが、知り合ったメキシコの女の子にメッセージを書きたいのですが、訳をおしえてください 元気?あなたは日本に来たことはある? 私はメキシコにいつか行ってみたい。メキシコの食べ物はおいしそう! Hola, cómo usted es? lo Tiene sido a Japón? yo quiero ir a México。。。。。。。 といいたいのですが、教えてください。