• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:PARAISO)

「PARAISO」って曲知ってますか?

noname#1806の回答

  • ベストアンサー
noname#1806
noname#1806
回答No.1

歌詞は著作権の問題で書けませんが、歌っているのは「SMOKEY MOUNTAIN」というフィリピンの子供のグループです。 「スモーキー・マウンテン」というのは、フィリピン最大のスラム街の名前です。 1995年の暮れに撤去されましたが。マウンテンはゴミの山のことで、ゴミが自然発火していつも煙を上げているのでスモーキー・マウンテン。「まだ使えるゴミ」を拾って生活する人々が集まってスラムになっていたそうです。 Ryan Cayabyabがそうしたフィリピンの社会状況を子供に歌わそうと思い、作ったのがスモーキー・マウンテンというグループです。デビューアルバムはグループ名の『SMOKEY MOUNTAIN』。これが売れて、メンバーチェンジしてから出した2作目が『PARAISO』でした。

raguna
質問者

お礼

アリガトウございました。 そのCD、探してみます。

関連するQ&A

  • たぶんTRFの曲だと思うのですが

    かなり前の曲で部分的な歌詞しか覚えていないのですが歌詞の中に 「JOY for you and me 守りたい 夜が明けるまで」こんな感じの歌詞が入った曲知りませんか? もしかしたらTRFではないのかもしれません 是非 分る方教えて下さい  分りにくいとは思いますがお願いします

  • 歌詞の意味

    お世話になります。 ウルフルズのカバー曲「ワンダフルワールド」で、 What a wonderful world this could be. という歌詞の部分があるのですが、「this could be」とはどういう意味ですか? 宜しくお願い致します。 ■歌詞 http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=45490

  • 自然な英語になるように、添削をお願いします。

    添削をお願いします。 胃が痛い時は、お腹を暖めると痛みが軽くなる。 If you have a stomachache, warm up your belly and the pain will ease up. この曲は疲れた時に私を癒してくれるものです。 This tune soothes me when I'm tired. 私の場合、お腹がすくと、頭の回転が鈍くなる。  ^o^;;;   In my case, when I am hungry my brain stops working properly.

  • 翻訳お願いします 英→日

    Tell me how you feel ? Do you felt idiot more than usual ? I could litteraly piss on you and you will keep swallow it as a truth

  • OC(ドラマ)の中のフレーズ

    OCのドラマの中で、ガブリエルが、バーカウンター越しに、ライアンに対して下記のように話かけました。 Gabriel: Seth said you work here and I could use a cocktail Ryan: uh...I can’t serve you Gabriel: right, your not legal (laughs) ah, how about a cranberry juice Ryan: that I can do (smiles) "Seth said you work here and I could use a cocktail"を訳すと、 "セスからここで働いていて、お酒を飲めるって聞いてね"という感じでしょうか。 "I could use a cocktail"は、"i could drink a cocktail"と同じ意味でしょうか。 アメリカでは、お酒をバーで飲むときに"I could use a cocktail"のような言い回しをするのでしょうか。

  • アーティストとタイトルを教えてください。

    すごく有名でCMなどでも時折使われている曲です。 ゆっくりしたテンポのバラード曲です。 コーラスっぽい感じです。 サビの歌詞はおそらく以下のとおりです。 ♪God bless you You make me feel brand-new And god bless me with you... 眠れなくて質問しました。よろしくお願いします。

  • 英語を訳してもらえませんか?

    ”You know what happens when you assume? You make a smug asshole recite a tired cliche to you and me." という文章です。アメリカ人ががツイッターでつぶやいたのですが、意味がわかりません。フォローしているので、理解したいのですが。 「何かを想定したときに何がおこるかわかっているか?あなたと私の間では、もううんざりしてしまうほどの決まり文句をみることになる」 ということでしょうか。

  • 歌詞の意味を教えてください(Out there with that look in your eyes)

    Dave Stewartの「The world spins so slow」という曲の歌詞の冒頭です。 Out there with that look in your eyes 構文からしてわからないので、それも教えてほしいです。特にわからないのは、 out thereの意味、withは「何と共に」なのか、thatは形容詞か関係代名詞か、lookは動詞か名詞か?などです。多すぎで済みません。 日本盤ですが、対訳はありませんでした。 参考になるかわかりませんが、以下の歌詞の一部を載せます。 Head in the clouds, you're lost to me So tired, the world spins so slow Sun don't shine and the wind may never blow Don't wait too long Tell me won't you come closer to your sadness Come close to me...

  • スティービーワンダーの曲名を教えてください。

    多少の間違いはあるかもしれません。 以下の歌詞が出てくる曲名を教えてください。 you make me a foolish game 数十年前によく聞いていて脳裏に残っているのですが 曲がわからなくすっきりしません。

  • わからないです・・・。

    疑問文にする方法がわからないです!! 確認なんですが、以下のようでいいんでしょうか? I gave him a pen. (1)himを聞く Who(m) did you give this pen to? (2)a penを聞く What did you gave him? They made me happy. (3)meを聞く Who(m) did you make happy to? (4)happyを聞く What did you make you? He made me speak the truth. (5)speak the truthを聞く What did you make you? 特に(3)(4)(5)が自信ないので宜しくお願いします!